Como funciona um Tradutor On-line?
Como funciona um Tradutor On-line? Vale a pena usar?
Muitas vezes você precisou traduzir seja um texto, uma página na internet, ou mesmo precisou traduzir uma piada contada via internet – para muitas dessas ocasiões você deve ter recorrido a um tradutor on-line, certo?
Mas você já parou para pensar se esta ferramenta é útil, por exemplo, para traduzir documentos mais sérios, como artigos ou coisas assim? E mais: como funciona um tradutor on-line?
Essas e outras dúvidas vamos tirar com vocês a seguir.
Como funciona um Tradutor On-line?
Muitas vezes você deve ter se perguntado como o Google Tradutor, por exemplo, funciona e qual a porcentagem de erro dele.
Não é tão simples quanto parece traduzir um texto, por mais que um dicionário tenha as palavras ao pé da letra ali à mão e sua tradução seja fidedigna, num contexto mais complexo ou numa oração mais rebuscada, as frases ditas assim, literalmente, não farão tanto sentido.
No caso, a ferramenta do Google possui um mecanismo bastante eficaz e simples para auxiliar você em uma tradução, já que o Google utiliza um processamento de dados que tenta garantir maior probabilidade de acertos.
Quando um texto é posto nele, por exemplo, do inglês para o português, o Google busca e analisa milhões de documentos que já foram traduzidos para as duas línguas.
Ou seja: ele busca padrões, comparando traduções já realizadas via internet e o resultado é baseado nessas comparações.
Este é o ponto positivo do Google Tradutor se você busca línguas bastante faladas no mundo, entretanto, em línguas cujas traduções são escassas (imagine traduzir um artigo do sueco para o italiano), alguns resultados surgirão fora do contexto o que dará margem para erros.
Existem também outros tradutores on-line, listamos alguns e suas características abaixo:
Bing Translator: o tradutor da Microsoft detecta automaticamente o idioma, além de possuir funções como envio da pesquisa traduzida para o seu e-mail e a busca pela frase na internet – entretanto existe um limite máximo de 5 mil caracteres.
Babylon: com apenas 317 caracteres de limite para ser usados a ferramenta não obteve resultados satisfatórios – possui um serviço pago, que provavelmente deve ser melhor, mais voltado a documentos empresariais e pesquisas onde um tradutor responsabiliza-se pela tradução.
Tradutor 24×7: como a ferramenta Babylon, o Tradutor24x7 possui um limite máximo de 317 caracteres sem recurso de leitor.
Babelfish: Com um limite de 200 caracteres o nível de tradução é considerado bom (equiparando-se ao Bing), apesar da usabilidade confusa.
Curiosidade: o nome, tirado do cultuado livro nerd de Douglas Adams (“O Guia do Mochileiro das Galáxias”) faz referência ao “peixe-babel” que, na obra, é introduzido na orelha do usuário fazendo com que o seu interlocutor possa compreender dialetos alienígenas.
WorldLingo: Apesar de não possuir um limite tão baixo de caracteres os resultados de sua pesquisa são considerados insatisfatórios, já que as suas traduções, à primeira vista não são nem inteligíveis.
Systranet: Sem limites de caracteres, mas sem detecção de idiomas a ferramenta não apresenta tradução satisfatória – chegando mesmo a não traduzir certas palavras.
Mas São Ferramentas Confiáveis?
Em geral não é recomendado o uso massivo de um tradutor on-line para textos oficiais por conta de sua falta de objetividade e dos maiores riscos que podem acabar se transformando em erros grosseiros.
Entretanto não são descartados como ferramentas de apoio e pesquisa, uma espécie de tira-teima na hora de traduzir determinadas palavras ou sentenças mais simples, bem como os dicionários.
Como já é sabido são ineficazes em traduzir orações mais complexas ou mesmo as línguas de maior dificuldade podem acabar sofrendo erros de tradução.
O mais aconselhável é creditar este tipo de serviço a um trabalho “humano”, contratar os serviços de um revisor especializado naquela língua ou mesmo uma empresa especializada em traduções.
Gostou desse texto? Foi útil para você?
Compartilhe em suas redes sociais, deixe um comentário!
Fique ligado nos próximos artigos que vão auxiliar você
a entender melhor serviços de tradução.
Comentários (2)
Ola. Estou gostando :).
Ola! Obrigado.Excelente artigo.