Empresa de traduções, dicas como montar a sua
Neste artigo de hoje vamos falar sobre empresa de traduções, dicas de como montar uma.
O mercado de traduções é algo imenso e muitas vezes imensurável no Brasil tamanho é o seu tamanho. Muitos após terem morado no exterior por um período de alguns meses ou anos ou apenas pelo fato de terem trabalhado como professores de inglês, francês, espanhol entre outros idiomas pensam ser fácil abrir uma agência de traduções para fazerem um dinheiro extra ou até mesmo transformarem em um grande negócio.
Devido ao grande número de amadores no mercado, clientes tendem a muitas vezes barganharem pelo preço, esquecendo-se da qualidade. Para num segundo momento terem que contratar empresas qualificadas para fazer o serviço de tradução correto.
Então aqui vão algumas dicas:
- traduzir é algo diferente de falar outro idioma, então antes de se aventurar por aí procure associações como a Alummi que oferecem cursos livres ou faculdades como a Unibero que oferecem cursos de graduação. Muitos clientes reclamam de traduções feitas ao pé da letra por tradutores iniciantes que acabam por não passar a mensagem ao interlocutor final.
- Estabeleça um processo de tradução para você e seu time, toda tradução deve ser revisada antes de ser entregue ao cliente final e durante o processo é preciso perguntar se um suposto cliente deseja o uso de um glossário próprio. Algumas empresas desenvolveram um glossário próprio que precisa ser utilizado dentro de todas as empresas do grupo e suas subsidiárias.
- Faça cursos e aprenda a utilizar programas como o trados que podem facilitar sua vida e muito. Pois eles automatizam processos o que faz com que você traduza com um maior nível de qualidade e muito mais rápido, otimizando assim o número de laudas que você produz por dia.
- Monte um site bonito e de fácil entendimento para o cliente, lembre-se o site é a sua vitrine na internet, portanto não poupe esforços para torná-lo o mais atraente possível e assim atrair o maior número de clientes para o seu negócio.
- Na hora da contratação verifique a qualidade e rapidez com que o candidato traduz o documento e as áreas que ele está acostumado a trabalhar, pois traduzir textos técnicos da indústria farmacêutica e automobilística são coisas completamente diferentes.
- Os serviços que sua empresa pode oferecer são: tradução juramentada, tradução livre, tradução técnica, revisão, interpretação simultânea e consecutiva.
- É importante começar pequeno e alugar um escritório em uma área comercial de fácil acesso, por que não apenas os seus funcionários como também os clientes terão muitas vezes de se deslocarem até você para buscarem traduções juramentadas de documentos ou deixarem documentos para serem traduzidos.
- Atendimento, se não for você quem fará o atendimento é bom treinar sua secretária ou recepcionista para que esteja pronta para responder as diversas dúvidas que frequentemente aparecem. Clientes pessoas física geralmente costumam ter um maior número de dúvidas e questionar bem mais do que os de pessoa jurídica.
- Publicidade, este é um fator extremamente importante e que muitas agências de tradução no começo negligenciam. Porém lembre-se que se sua empresa é nova, ninguém ainda conhece os seus serviços.
Deixe um comentário