Como funciona um Tradutor On-line?

Como funciona um Tradutor On-line? Vale a pena usar? Muitas vezes você precisou traduzir seja um texto, uma página na internet, ou mesmo precisou traduzir uma piada contada via internet – para muitas dessas ocasiões você deve ter recorrido a um tradutor on-line, certo? Mas você já parou para pensar se esta ferramenta é útil, por exemplo, para traduzir documentos mais sérios, como artigos ou coisas assim? E mais: como funciona um tradutor on-line? Essas e outras dúvidas vamos tirar com vocês [...]

Tenha sempre um plano antes de contratar um tradutor. Saiba qual sua demanda, conheça os tipos de serviços da área

5 cuidados ao contratar um tradutor

Você pode precisar de um tradutor para dezenas de tarefas que vão desde uma simples revisão de texto a até um trabalho de tradução em congressos e conferências, por exemplo. Eis alguns cuidados que você deve ter ao contratar um serviço do tipo: (mais…)

Termos Médicos em Inglês

Conheça os termos mais comuns para Médicos! Olá pessoal hoje vamos ver alguns termos médicos em inglês frequentemente usados em traduções pelo pessoal aqui na nossa empresa de traduções. Muitos médicos se perdem na hora da tradução, muitas vezes escrevendo com o famoso sotaque, em outras palavras, de modo entendível porém que soa completamente aportuguesado. (mais…)

Como determinar a qualidade dos serviços de tradução?

Saiba como contratar boas empresas de tradução Ao contratarem serviços de tradução (seja para traduzir livros, documentos ou outros itens) não raro as pessoas gostariam de saber se as traduções solicitadas foram bem realizadas e se elas refletem fielmente o conteúdo original dos documentos. Como fazer isso? (mais…)

4 motivos para fazer tradução de currículo

Mantenha seu currículo traduzido e evite correrias desnecessárias na hora “H” Quase ninguém pensa em fazer uma tradução de currículo antecipadamente, por isso, quando surge uma oportunidade de trabalho urgente entra-se naquele desespero para encontrar alguém que possa fazer a tradução com qualidade. Isso acontece geralmente com quem sabe falar, mas não entende muito bem a ortografia e a gramática do idioma. (mais…)

O que é Tradutor Juramentado?

Saiba por que você precisa desse profissional Pessoas como você que, em algum momento da vida, passam a necessitar de serviços de tradução de documentos com reconhecimento oficial vão se deparar, mais cedo ou mais tarde, com a pergunta: “o que é Tradutor Juramentado?” (mais…)

Quais são os idiomas mais difíceis de se aprender?

Descubra quais são os idiomas mais difíceis para os brasileiros aprenderem Por trabalhar em uma empresa de tradução, decidi escrever este artigo para responder uma questão frequente que amigos, colegas e parentes me perguntam: Quais são os idiomas mais difíceis de se aprender de forma geral e quais desses trazem dificuldades específicas para o falante do português brasileiro. (mais…)

Empresa de traduções, dicas como montar a sua

Neste artigo de hoje vamos falar sobre empresa de traduções, dicas de como montar uma. O mercado de traduções é algo imenso e muitas vezes imensurável no Brasil tamanho é o seu tamanho. Muitos após terem morado no exterior por um período de alguns meses ou anos ou apenas pelo fato de terem trabalhado como professores de inglês, francês, espanhol entre outros idiomas pensam ser fácil abrir uma agência de traduções para fazerem um dinheiro extra ou até mesmo transformarem [...]