Projeto de Tradução

Veja o que considerar antes de escolher uma agência de tradução para um grande projeto

Quando se tem um projeto de tradução para o seu conteúdo, surge imediatamente uma pergunta: quem contratar para esse trabalho?
 Então, é hora de começar a pesquisa, verificar dados e relatórios na internet, conversar com colegas para garantir que a equipe com a qual você possa vir a trabalhar, seja de fato digna de seu tempo, dinheiro e confiança.
Neste post, vamos abordar a busca por um profissional de tradução ideal e citar algumas coisas importantes a serem consideradas nesse processo. Boa leitura!

Executivos Olhando Projeto

Um grande projeto significa malabarismo entre muitos linguistas

Uma empresa de tradução que se preze tem que ter um gerenciamento de produção adequado, gerentes de projeto dedicados e uma equipe de gerenciamento de fornecedores ativos.
Como os trabalhos de tradução surgem de formas variadas é preciso gerenciar o tempo e os riscos. Algumas vezes podem ter projetos envolvendo inúmeros linguistas por par de idiomas ou até mesmo por combinações de idiomas. Diversos cenários entram em ação então tem que estar preparado.

Todavia, uma empresa de tradução experiente deve saber lidar imediatamente com esse tipo de situação. Não importa se é um milhão de palavras em um mês ou quem sabe, dois. Se um cliente desse porte te procurou é porque ele tem uma razão e confia em você.
Entretanto, um fator importante é ter a certeza de que a agência de tradução conta com um gerenciamento de produção otimizado que seja capaz de criar e implementar soluções caso algum problema apareça. A equipe tem que estar preparada para tudo isso.
Afinal, como em qualquer processo, desafios podem surgir fazendo com que os resultados sejam afetados. Assim sendo, é fundamental ter o parceiro certo e que ande ao seu lado garantindo que o seu projeto seja realizado exatamente como você o projetou.
Aliás, estar familiarizado com o processo é fundamental. Saber se a agência de tradução que você subcontrata trabalha com linguistas no mesmo fuso horário, por exemplo. Isso é importantíssimo para garantir uma comunicação eficiente, maior controle sobre os processos e ainda uma melhor consistência das entregas.

E quanto ao gerenciamento de terminologia?

 

Caso você ouça por algum motivo que certo trabalho não pode ser feito, essa é grande chance para executá-lo. Uma agência de tradução com experiência, os projetos estão nas mãos de profissionais capacitados como, por exemplo, gerentes de produção. Todos esses profissionais envolvidos cuidam de cada detalhe do processo minuciosamente.
Entretanto, eles estão lá por uma razão. Esses profissionais controlam o trabalho dos linguistas, lidam com as tarefas e ainda supervisionam o fluxo de trabalho para garantir que tudo esteja bem.
Além disso, eles são o Search and Rescue de projetos de tradução, ou seja, eles buscam soluções, às vezes criam outras, para resgatar projetos de situações potencialmente difíceis através da implementação de técnicas para gerenciar os riscos assim como prever obstáculos. Os profissionais foram contratados para isso então aproveite o seu conhecimento e experiência.
Todavia, essas situações muitas vezes acontecem quando existe a necessidade de um termo no conteúdo é necessária quando algum conteúdo já foi traduzido, por exemplo. O gerente de projetos experiente prevê as implicações e está preparado para implantar a mudança necessária na equipe do projeto assim como os clientes e fornecedores.

A mensagem precisa permanecer consistente em todo o conteúdo

O profissional que cria grandes conteúdos e faz um projeto grandioso, fica preocupado e isso é totalmente normal. Afinal, a agência de tradução irá precisar de um grande grupo de linguistas para garantir que o trabalho seja finalizado a tempo. Entretanto, é preciso ter certeza que a mensagem que se deseja transmitir será transmitida como planejado em todo o conteúdo.
Todavia, uma empresa de tradução deve fornecer consistência em todo o seu conteúdo, independente da contagem de palavras e do número de linguistas que trabalham no projeto. Assim sendo, é aí que entra o gerente de projetos experiente. O profissional que será o mentor de todo o projeto.
Dessa forma, se o seu projeto está sendo cuidado por um profissional deste tipo, não há motivos para a preocupação. Ele tem experiência e capacidade necessária para superar os possíveis obstáculos assim como garantir que o trabalho dos linguistas flua da melhor forma e que as ferramentas estejam sendo utilizadas para otimizar o projeto.

Aliás, uma agência de tradução séria preza o tempo. O tempo em sua totalidade, o deles e o do cliente. Portanto, qualquer correção ou alteração necessária precisam ser feitas simultaneamente ao processo de tradução.

Comunicação é importante

Em todas as etapas do projeto a comunicação precisa ser ativa. O gerente de projetos poderá orientar até mesmo no estágio de revisão do cliente fazendo perguntas relevantes e, claro, responder também as suas perguntas. Isso tudo para garantir que o processo de revisão seja analisado de perto e que garanta a sua qualidade.

O profissional parceiro que atuou no projeto precisa estar aberto a conversa sobre qualquer assunto que você achar importante. Grandes projetos significam muitas tarefas, então é preciso até mesmo cooperar com outras empresas de tradução que o cliente escolher. A comunicação é a chave para garantir que a cooperação seja bem sucedida.