Autor: nativo

  • Tradução Juramentada para Luxemburgo

    Tradução Juramentada para Luxemburgo

    Importância da tradução juramentada dos documentos para Luxemburgo!

    Saiba das formas de se ter cidadania no país, os documentos que precisam passar pela tradução juramentada, e os valores que são cobrados pelos serviços.

    Luxemburgo

    Luxemburgo uma capital localizada na Europa, é um dos destinos mais requisitados pelos brasileiros e pessoas do mundo todo para visitar e morar. Situado no meio de capitais como Bélgica, Alemanha e França, ir para esse local possibilita conhecer também esses lugares o’que sai bem mais em conta para quem não quer ficar em apenas um.

    Visto

    Através do visto Schengen, utilizado para uma curta duração (máximo de 3 meses durante um período de 6 meses) referente a negócios, turismo, visitas familiares, etc. Você pode ter esse período para conhecer melhor o local. Já falamos aqui sobre como conseguir uma cidadania luxemburguesa e todos os documentos necessários para ter direito a cidadania no país.

    Tradução juramentada para Luxemburgo

    Mas hoje iremos falar a forma como esses documentos devem estar para que sejam aceitos, e isso ocorre através da Tradução juramentada para Luxemburgo. Para quem ainda não sabe, a tradução juramentada é aquela reconhecida em cartório por um tradutor registrado que utiliza carimbos e selos originais que validam o documento, que passa por uma translação fiel ao conteúdo original.

    Português brasileiro para o Francês, Alemão e Luxemburguês

    Os documentos são passados do Português brasileiro para o Francês, Alemão e Luxemburguês que são as línguas oficiais dessa nação. Você deve entrar em contato com o Consulado do país e ver os documentos que precisam da Tradução juramentada para Luxemburgo, que podem ser:

     

    • Originais das certidões de nascimento;  
    • Originais das certidões de casamento;
    • Originais das certidões de óbito;
    • Original da Certidão Negativa de Naturalização- Documento emitido pelas autoridades brasileiras certificando que o cidadão luxemburguês não conseguiu nacionalidade brasileira. (Precisa passar pelo processo de Apostilamento de HAIA no Cartório).
    • Original ou cópia autenticada de um comprovante de endereço do requerente. Para o comprovante é necessária a tradução e legalização.

     

    Via Sedex

    Você manda esse documentos Via SEDEX para o Consulado que fará a verificação para ver se está faltando algum documento. Se tudo estiver nos conformes e o pagamento tiver sido efetuado, é mandado para a nação e demora cerca de 6 meses para serem analisadas e comprovadas a Tradução juramentada para Luxemburgo. Depois disso você é notificado se foram aceitas ou não.

    Preços

     

    Referente aos preços, o Consulado já deixou disponível um edital com os reajustes de valores que foram feitos em Maio de 2018 sobre todos os serviços que realizam.

    Maiores Informações

    Para mais informações entre em contato com o  Consulado Geral hc do Grão-Ducado de Luxemburgo para esclarecer melhor as suas dúvidas e ter um direcionamento mais seguro sobre sua situação.

    Traduções é com a gente

     

    Conte com a Nativo Traduções para toda e qualquer tradução juramentada que você precisa para sua cidadania. Nossos vários anos de experiência somada, agilidade e precisão fazem com que a nativo seja uma empresa de traduções respeitadíssima.

    O seu prazo é o nosso prazo!

    Espero que tenham gostado do post, deixem suas dúvidas em comentários.

     

    Escrito por Gaby

    Outros Posts

    Tradução Juramentada São Paulo

    Tradução Online

    Apoio LBE School

  • Tradução Juramentada São Paulo

    Tradução Juramentada São Paulo

    Indicação de agências em São Paulo para traduções juramentadas.

    Saiba porque é requerida, a importância de se fazer e agências que oferecem o serviço na capital.

    Tradução Juramentada São Paulo

    Hoje quando vamos tratar de assuntos internacionais que envolvem nossa ida definitiva ou mudança referente a trabalho e estudo é sempre requerido algum tipo de documentação específica como forma de provar sua estatura, formação e experiência profissional dando mais segurança para quem está nos contratando ou oferecendo uma bolsa de estudo.

    Valor Legal

    Como bem sabemos cada documentação só possui valor dentro de seu pais e para ser válido lá fora é necessário que ela seja traduzida para o idioma do local seguindo as diretrizes e normas estabelecidas pelo mesmo.

    Documentos Legais

    Como se trata de algo com documentos legais precisa ser feita por um profissional registrado em juízo que fará o serviço em forma de tradução juramentada sem mudar o sentido do texto e utilizará carimbos e números para que esse documento seja aceito lá fora.

    Empresas de Tradução Juramentada SP

    Se você precisa de algum serviço desse tipo e não sabe onde encontrar vou te indicar aqui algumas agencias que fazem tradução juramentada são paulo.

    Nativo Traduções

    A primeira é a Nativo Traduções, localizada na grande São paulo. Ela é uma empresa desenvolvida no mercado de Serviços de Tradução, onde sua base se sustenta em três conceitos fundamentais e inabaláveis: qualidade, agilidade e confiabilidade.

    Possuem profissionais de diversos ramos de operação com as competências necessárias e destreza comprovada para oferecer um serviço de qualidade que atenda a todas as necessidades técnicas exigidas em seus projetos.

    Experiência

    Possuem mais de 16 anos de experiência, mais de 100 tradutores registrados e 20.000 projetos entregues ao longo de sua carreira. Caso queira ter uma ideia pode fazer um orçamento e o prazo para a entrega.

    Empresas de Tradução Juramentada 

    A segunda agência que faz a tradução juramentada são paulo  é a Empresa de Tradução Juramentada. Eles oferecem um serviço diferenciado no mercado e não trabalham apenas com traduções em si mas sempre buscam atender as necessidades completas da preparação dos clientes.

    Além das Traduções

    Por isso, além das traduções juramentadas ofertam as buscas de certidões nos cartórios e assistência para Apostila de Haia. Todos os seus tradutores são juramentados e registrados nas Juntas Comerciais dos Estados brasileiros.

    Tradução Juramentada Orçamento

    Você pode fazer um orçamento enviando uma cópia do documento para o e-mail deles, onde analisam e mandam um retorno com o valor em que tem a escolha da forma de pagamento e o prazo para a entrega que é feita na sua casa.

    Espero ter te ajudado com sua escolha em tradução juramentada são paulo e não se esqueça, documentação para ter valor em outros países precisa ser bem feita e dentro das normas da lei, se não será uma perda de investimento. Sempre escolha a melhor.

    Comente

    Deixe aqui em comentários suas dúvidas sobre tradução juramentada são paulo

    Escrito por Gabrielly

    Outros Posts

    Tradutor Online

    Traduzir Inglês para Português

    Escola de Inglês 

     

     

  • Tradutor Online

    Tradutor Online

    Tradutores online são confiáveis para todos os tipos de documentos?

    Saiba como funcionam essas ferramentas, possibilidade de falhas e a importância de procurar um profissional no assunto.

    Internet como Aliado

    Utilizar a internet como aliado para facilitar nosso dia a dia já não é novidade. E esse conceito tem ganhado muita força hoje pois milhões de pessoas a usam. Você pode conversar com alguém que esteja no outro lado do globo, fazer pesquisas sobre assuntos específicos, ou até mesmo entender outros idiomas.

    Antigamente

    Antigamente, quando tentávamos entender alguma palavra de outra língua on tentar traduzi-la , utilizamos um aliado chamado Dicionário. Mas pelos fato de pessoas não terem muita paciência para achar a palavra em tantas folhas acabavam deixando pra lá. Hoje você pode recorrer a uma ferramenta digital que realiza essa função de uma forma simples e prática através de um tradutor online.

    Tradutor Online

    Um tradutor online como o Google Translate, Bing translate ou Babylon faz a tradução em tempo real com o resultado imediato. Você coloca a palavra em qualquer idioma e translada para outro. Mas você sabe como funciona e se é confiável?

    Primeiramente você irá escolher um tradutor. Vamos supor que seja o Google o mais conhecido. Lá você coloca o conteúdo com um limite de 5000 palavras e instantaneamente o resultado já aparece na sua tela.

     

    Padrão para Tradução

    Mas o que as pessoas não sabem é que é utilizado um padrão para a tradução onde analisa cerca de muitos documentos com palavras iguais e assim os aplica ao seu. Por ser algo mecânico podem ocorrer alguns erros e até mesmo mudar o sentido do seu conteúdo. Ou seja ,a tradução online de um texto não é tão fácil assim quanto mostra ser. Por mais que esteja em crescimento e muitas palavras possam ser inseridas nesse vocabulário, nunca será 100 % perfeito.

     

    Apesar de cada palavra ter um significado diferente na interpretação do conteúdo feito por um fluente na língua por exemplo, textos complexos ao qual você utilize um tradutor online nem sempre poderão ser entendidos ao pé da letra, como se fosse feito por um que já a domine, pois há gírias e expressões próprias de cada idioma, além das exceções gramaticais nem sempre simples de compreender.  

     

    Portanto não é errado utilizar essa ferramenta. Mas tenha em mente que os resultados não são totalmente corretos. Quando usar seja para lazer ou procurar por uma palavra só é sempre bom ter um quebra galho como esse. Mas caso precise de um serviço mais confiável de tradução juramentada ou simples, fale conosco.

     

    Apoio Curso TOEFL

     

  • Traduzir Inglês para Português

    Traduzir Inglês para Português

    Saiba como proceder quando precisar legalizar um documento estrangeiro no Brasil.

    Entenda a importância da tradução e os procedimentos a realizar para autenticar os documentos estrangeiros tendo validade no Brasil.

    Tradução de Documentos tem Ganhado Espaço

    Hoje em dia a tradução de documentos tem ganhado um espaço muito grande dentro do mercado. Isto pelo fato da globalização ter crescido e as relações com os países terem se fortalecido. Aproveitando essa deixa, as pessoas tem procurado sair do Brasil para trabalhar ou estudar fora, e para isso são requeridos documentações que só tem valor lá fora se estivem no idioma do país.

    Traduzir Inglês para Português

    Mas não é apenas aqui no Brasil que é necessário esse tipo de serviço. Lá fora também a procura para traduzir inglês para português, pois muitos brasileiros que retornam  para o seu país de origem trazem certificados ou históricos e para serem válidos aqui tem que estar de acordo com as normas daqui. Só que há certos procedimentos antes de que ele passe por esse tipo de serviço.  E para saber mais continue acompanhando esse artigo.

    1º Procurar um Consulado de relações Exteriores (MRE)  no país em que esteja.

    Esse é o primeiro passo para pode legalizar o seus documentos. Lá ele farão o reconhecimento e seguirão com os procedimentos., como reconhecimento de firma, confirmação de autenticidade, autenticação da cópia, legalização e consular.

    2º Contrate um serviço para tradução do inglês para português.

    Nessa etapa os documentos estão reconhecidos e legalizados pelo país de origem, agora eles tem que ter validade no Brasil e para isso precisam de uma tradução juramentada, onde todo o seu conteúdo será passado do inglês para o português. Segue o mesmo processo que seria feito do português para o inglês.

    3º Faça com antecedência caso ocorra algum problema.

    Esse procedimentos podem levar ao período de tempo por isso precisam ser planejados e feitos antes para não ser frustrante futuramente . O bom é fazer de 6 meses a 1 ano antes caso tenha algum imprevisto.

    4º Passar por apostilamento da HAIA

    Esse é um assunto recente e muitos têm dúvida sobre isso. Com uma lei decretada em 2016, todos os documentos estrangeiros precisam passar por um processo de apostilamento para poder traduzir inglês para português .  Ela é uma anotação escrita na margem do documento a certificado e autenticando a origem de um documento público.

    CNJ

    Portanto Esteja sempre atualizado sobre o assunto através do site da CNJ (Conselho Nacional de Justiça) responsável por coordenar e regulamentar a aplicação da apostila aqui no Brasil. E lembre-se de traduzir inglês para português com profissionais legalizado ao qual você pode conferir na Junta Comercial do seu estado.

    Precisa de uma tradução juramentada?

    Fale já com a Nativo, empresa de traduções número 1 em São Paulo e especialista em traduções juramentadas.

    Apoio LBE School

  • Serviços de Tradução em São Paulo

    Serviços de Tradução em São Paulo

     

    Três pontos importantes de analisar antes de fazer um serviço de tradução em são paulo .

    Saiba da importância de fazer uma tradução de documentos e pontos relevantes antes de escolher o’que fazer.

    Documentação é algo Delicado

    Sabemos que documentação é algo muito delicado de se tratar, pelo fato de ter um registro único e seguir uma norma padrão é obrigatória. Muitas pessoas que vão morar fora do país ou estudar precisam com que seus documentos tenham qualidade, pois em cada nação o padrão é diferente.

    Serviços de Tradução em São Paulo

    Quando isso é necessário você pode optar por serviços de tradução em são paulo de documentos segundo essas normas para qualquer país que você for. Mas você sabe como funciona esse trabalho? Se não continue acompanhando aqui pois ou te dar alguma informações bem relevantes sobre esse assunto.

    1º Saiba qual tradução escolher para ser aceita no país que irá.

    O que muitas pessoas acabam se enganando é no tipo de tradução optar para os documentos. Existem vários tipos mas as quais sempre fica em dúvida é entre a simples e a juramentada. Elas são muitos diferentes e já vou adiantando que para documentos sempre escolha a juramentada pois ela é feita por um profissional registrado que seguirá as riscas todas as normas para ser válido no país utilizando um registro, carimbos e escrita, diferente da simples onde você faz por conta própria não sendo aceita.

    2ºVeja se a instituição é registrada para fazer as traduções

    Todos os locais que oferecem serviços de traduções são registradas na Juntas Comerciais do Estado em que reside como a JUCESP em SP. Se ela não estiver registrada mesmo se seguir as normas para traduzir os documentos eles não serão validos e pode acarretar problemas futuros para você. Se optar por um entidade entre em contato com a Junta do seu estado, ou veja se o profissional é registrado também.

    3º O preço condiz com o trabalho.

    Muita gente desiste de traduzir os documentos porque o preço é às vezes acima do esperado para apenas translação de algum texto. Entenda que o serviços de tradução em são paulo dificilmente é receber um texto em um idioma e o entregar em outro, por isso, os preços das traduções acabam sendo ditados pelo sindicato dos tradutores (SINTRA) e pela Junta comercial do estado. Mas, pelo fato da qualidade dos próprios tradutores pode variar bastante, sempre encontrará preços bastante diversos, descontos e até mesmo promoções.

    Ponto Importante

    Esses são ponto importantíssimos para analisar antes de decidir contratar um serviço de tradução, por isso fique atento e escolha a melhor instituição para fazer esse trabalho garantindo um bom trabalho. Espero ter te ajudado com esse artigo. Não deixe de ler sobre outros assuntos relacionado a tradução aqui.
    Para quaisquer dúvidas deixe aqui o seu comentário.

    Alguns dos Serviços de Tradução que Oferecemos

    Apostilamento de Tradução Juramentada

    Tradução Juramentada

    Tradução Juramentada BH

    Tradução Técnica 

    Tradução de Certidão de Casamento

     

    Escrito por Gabrielly

    Apoio LBE School

  • Agência de Tradução Curitiba

    Agência de Tradução Curitiba

    Indicações de agências de tradução no Paraná.

    Saiba porque é crucial ter um documento traduzido e dicas de agências que fazem todos os tipos de tradução situadas em Curitiba.

    Documentações Exigidas

    Hoje se você pensa em morar em algum país, ou estudar fora serão exigidas certas documentações originais no idioma estrangeiro. Como por exemplo certidões, contratos, procurações, documentos acadêmicos, etc… Ou caso você precise traduzir alguma apresentação técnica, precisa de algo mais formal e específico.

    Não pode ser feito de qualquer maneira

    As documentações possuem valor único e escrita própria e dependendo do idioma só tem valor no país ao qual elas estiverem, por isso não podem ser apenas copiadas no tradutor e feita de qualquer maneira, é necessário a contratação de uma agência de tradução. Ou se for precisar traduzir uma apresentação, ela precisa seguir o modelo técnico e formal.

    Agência de Tradução Curitiba

    Se você que mora no Paraná e necessita de uma lugar que faça alguma tradução deste serviço e não sabe onde procurar, ou quer certeza do lugar que escolheu para traduzir seus documentos, vou te indicar agência de tradução curitiba.

    Nativo Traduções

    A primeira é a Nativo Traduções  localizada no centro de Curitiba, ela atende tanto pessoas quanto empresas que podem escolher fazer parcerias caso precise de assistência efetiva em algum serviço de tradução. Eles oferecem tradução juramentada para documentos,tradução livre, tradução consecutiva para reuniões ou projetos, transcrição de gravações, e também legendagem. Você pode também fazer um orçamento gratuito aonde você receberá uma proposta e assim que você a aprová-la terá o início imediato e em poucos dias você recebe na sua casa ou empresa.

    Empresa Tradução Juramentada

    A segunda agência de tradução curitiba é a Empresa de Tradução Juramentada que presta serviços de traduções livres e técnicas desde o ano 2002. Essa agência se especializou em serviços de traduções nas áreas editoriais, corporativas, jurídicas, técnicas e em todas as áreas industriais, atendendo  tanto clientes pj quanto pf. Possui mais de 15 anos de experiência no mercado,com um time de mais de 20 profissionais de tradução, em sua maioria nativos, e com formação acadêmica e experiência nas mais diversas áreas, o que garante a qualidade na tradução.

    Esperamos ter Ajudado

    Se você estava em dúvida sobre agência de tradução curitiba espero ter te ajudado na sua escolha. Lembre-se, documentação para ter valor em outros países precisa de uma tradução bem feita e dentro das normas da lei, se não será uma perda de investimento. Sempre escolha a melhor.

    Outros Posts

    Escola de Inglês

    Tradução Juramentada Dublin

    Tradução Juramentada no Exterior

    Imigração Canadá Vale a Pena

    Tem alguma dúvida referente a traduções, deixe aqui em comentários

    Escrito por Gabrielly

     

  • Escola de inglês

    Escola de inglês

    O que faz uma escola de inglês ser a melhor?

    A escolha de uma escola não é algo fácil. Aqueles que de fato frisa pela qualidade do ensino, procura sempre a melhor escola para se estudar. A escola de inglês não é diferente.

    Porém, o que é melhor numa escola de inglês? Está pergunta e o segredo da escolha correta. Pois, ela levará todos as bases fundamentais, para se definir o que é necessária ter em uma boa escola de inglês?

    Está é a intenção, que quero de levá-lo à pensar!

    Qual é a base de uma boa escola de inglês?

     

    Um bom administrador de uma empresa, levantam as suas bases em cima de três pontos fundamentais (alguns menciona mais, porém trabalharemos com os três principais):

    1. Missão: Podemos dizer que é o DNA da empresa.

      1. é a declaração de seus propósitos;

      2. é o fim, pela qual foi criado;

      3. é imutável, porém pode haver uma mudança, difícil de ocorrer;

      4. é a declaração clara dos seus objetivos.

    2. Visão: Em uma única palavra é “Futuro”.

      1. Onde a empresa deseja chegar;

      2. Quais objetivo deseja atingir;

      3. Em qual período deve-se atingir o objetivo futuro;

      4. Visão é mutável no decorrer do seu tempo, adequado conforme a necessidade do tempo e do seu mercado.

    3. Valores: Em resumo é um guia, que mantém a missão consistente e a visão em meta.

      1. Acha devidamente os princípios ou crenças da empresa, para que guie o comportamento da empresa;

      2. Quais atitudes deve ser tomado;

      3. Qual decisão deve ser dada;

      4. Os valores, que concretizará tanto a missão quanto a visão. Um bom valor, levará alcançar os objetivo desejados.

    Esta pequena aula de administração, foi necessária para a contextualizar o assunto e desenvolver, os devidos argumentos.

     

    Convertendo para o nosso contexto: escola de inglês

     

    As escolas de inglês, é uma empresa. As bases fundamentais se encaixam perfeitamente, para o nosso contexto. Com esta visão, que irei apresentar a resposta da pergunta, “Qual é a base de uma boa escola de inglês?”.

    No momento que um escola de inglês, consegue de apresenta bem claramente a sua, missão, visão e os valores. Consegue demonstrar grandes valores, que são:

    • Organização, que sabe muito bem qual o motivo de sua existência e para onde deseja ir, é o melhor de tudo qual é o meio que deseja alcançar o que foi estabelecido pela sua visão;

    • Clareza, demonstra ao seu público, como será oferecido o ensino? Qual é o meio será oferecido? Pelos quais métodos que será ensinado? Qual é a formação esperado pelos seus alunos? Qualidade oferecido pela escola de inglês? Tudo fica bem claro, para o seu público.

    • Confiabilidade, uma escola de inglês, que consegue passar para os seu alunos, a missão, visão e os valores. Conquista a sua confiança, melhor dizendo, se agrega o aluno, como se vou-se parte de si mesmo.

    Se coloca todas as possíveis adjetivos, criaria uma grande lista e mesmo assim não conseguiria englobar todos as possíveis adjetivos para ela.

    Momento da escolha

    Agora que conseguir deixa claro o que é necessário ter. Ficou bem mais fácil de identificar uma escola de inglês de qualidade.

    Caso a escola de inglês que deseja estudar, não consiga definir claramente: Missão, visão e valores. Já pode retira-la das opções. Caso tenha, compare com outras que já oferece, é veja qual de oferece o maior benefício. Para que você alcance seu objetivo.

    É claro, este conhecimento que de mostrei aqui: Missão, visão e objetivo. É 100% aplicado em sua vida. Empresa é uma pessoa, claro, é uma pessoa jurídica. Que tem as mesmas características nossas.

    • Então pense o que deseja da sua vida, faça como uma missão;

    • Veja aonde que deseja chegar, faça como uma visão para sua vida;

    • E coloque valores em si, para que possa guiá-lo.

    Está com dificuldade de achar, boa escola de inglês

    Não poderia de não mencionar uma boa opção para vocês. Então, deixo aqui a escola Learning Business English School

    Pelos motivos que defendi aqui:

    • Missão: Oferecer em escala nacional uma das melhores metodologias no ensino do idioma.

    • Visão: O objetivo é transformar o ambiente de estudo em um autêntico “laboratório” de negócios para que o aluno já comece seu intercâmbio profissional antes de sair do Brasil.

    • Valores: Com uma nova perspectiva sobre aprender uma segunda língua, com foco na troca de experiências com professores nativos e native-like que vivenciaram intensamente a comunicação, hábitos e cultura de países da América, Europa, Ásia e Oceania.

    LBE School

    Algo que foi fácil de ser identificado pela Learning Business English School Que foi necessária simplesmente uma rápida leitura, do Sobre a LBE School. Para identificação dos pontos.

    Desejo sucesso em suas vidas! Lembre-se do que foi ensinado aqui.

    Apoio Tradução Juramentada

  • Tradução Juramentada Dublin

    Tradução Juramentada Dublin

     

    Irlanda: Por que é importante a tradução sos meus documentos no idioma do país?

     

    Saiba para que são requeridos as traduções, porque precisam ser juramentada e quais terão que passar por esse processo para serem aceitas no país.

    Já pensou em ir para Irlanda?

    Você já pensou em ir para a Irlanda? Talvez não por não ser muito conhecida, mas posso te garantir que é um ótimo destino para quem deseja uma boa qualidade de vida, segurança, estudo em universidades renomadas e oportunidades de emprego únicas favoráveis.

    Dublin

    Se estiver pensando em ir, sua direção precisa ser a capital de Dublin, uma das cidades mais antigas da Europa e a mais importante cidade da Irlanda. Com aproximadamente 2 milhões de habitantes, é uma metrópole agradável e intensa, sempre pronta a receber seus visitantes. E sua localização é muito estratégica por estar perto da capital de Londres e da França.

    Oportunidades de Trabalho

    Sem falar também das diversas oportunidades de trabalho em áreas comerciais e financeiras, e das possibilidades de estudar em universidades renomadas com um estudo totalmente diferente e agregador no seu currículo e vida profissional.

    Você pode ir como morador legal, trabalhador, estudante ou turista. Mas é necessário passar por alguns processos e acatar há algumas requisições do país para conseguir isso. Como por exemplo se for para trabalho será necessário que você retire um visto específico e é necessária sua documentação para isso mas para que tenha valor precisa passar por uma tradução juramentada dublin.

    Tradução Juramentada Dublin

    Esse tipo de tradução é requisitada quando os documentos traduzidos precisam ser válidos no país e para isso é necessário que sejam elaborados por um tradutor habilitado e registrado que interprete o conteúdo sem modificá-lo ao passar para o outro idioma, onde utilizará carimbos e selos oficiais que validam o seu documento. Ele é o mais requerido pelo fato de não mudar o sentido sendo fiel ao conteúdo nativo mantendo assim a originalidade, por isso você deve utilizar a tradução juramentada dublin.

    Tradução Simples não tem Valor

    Mas e se eu utilizar a tradução simples? Diferente da tradução juramentada a tradução simples é aquela tradução feita por qualquer pessoa que não seja o profissional concursado. Onde muitos acabam se confundindo, essa tradução é aquela livre, que pode ser feita por qualquer pessoa, não tendo valor jurídico e acabar até mesmo mudando o sentido do conteúdo. Não só na Irlanda mas em qualquer outro país apenas a tradução juramentada é aceita.

    Ela pode ser requerida nos seguintes documentos:

     

    Currículo;
    Histórico escolar;
    Documentos de identificação (RG,CPF)
    Diploma de ensino superior;
    Diploma de cursos técnicos;
    Certidões de nascimento ou casamento;

    Recorra a uma agência

    Dependendo da situação o país se encarrega de lhe informar os documentos específicos que precisam que você os mande que é necessário ter passado por uma tradução juramentada dublin. E para isso você pode recorrer a uma agência de tradução como a Nativo que faça esse tipo de serviço.

    Espero ter te ajudado com esse artigo. Se ainda tiver dúvidas sobre o assunto, leia nossos outros artigos referentes a tradução juramentada ou então entre em contato conosco para mais informações.

     

  • Tradução Juramentada no Exterior

    Tradução Juramentada no Exterior

    O que fazer quando tenho um documento do exterior e preciso validá-lo para o Brasil?

    Saiba dos procedimentos e porque a tradução juramentada é necessária para esse método também.

    Tradução Juramentada no Exterior

    Muitos pensam que a tradução de documentos do português para outro idioma é o único aceitável. Mas você sabia que também existem profissionais que fazem tradução juramentada no exterior? Isso acontece quando pessoas de outro pais querem se estabelecer aqui no Brasil e para isso seus documentos precisam dessa tradução.

    Tradução Juramentada

    Uma tradução juramentada é aquela é realizada por um tradutor público. De acordo com as leis brasileiras, nenhum documento redigido em idioma estrangeiro é aceito pelos órgãos públicos se não vier acompanhado da respectiva tradução ou versão feita por tradutor juramentado.

    Serviço requerido de Ambos os Lados

    Por motivos como este, esse serviço é requerido por ambos os lados. Ela também pode ocorrer quando brasileiros que tiveram seus estudos completados no exterior e possuem seus diplomas que estão no lingua referente ao país em que estiveram, precisarem ter valor aqui no Brasil, o que se faz necessário contratar um especialista de tradução juramentada no exterior.

     

    Mas a certos procedimentos ao qual se deve seguir ao qual estarei tratando aqui pra te ajudar a se preparar caso necessite passar por esses procedimentos. Primeiramente você precisará validar seus documentos e para isso poderá entrar no Portal do Ministério das Relações Exteriores ao qual dita quais documentos serão necessários.

     

    Depois disso para seguir com sua validação é necessário a legalização dos documentos feitas nas embaixadas ou consulados do Brasil no país onde o documento foi emitido. Seja certidão de casamento, diploma ou certidão de nascimento, qualquer um desses documentos precisam passar pela tradução juramentada no exterior.

     

    Para isso é considerável que consulte a instituição brasileira em pauta para conferir pontos específicos, como vencimentos, urgência de agendamento ou se é preciso pagar alguma taxa. Posteriormente,o próximo estágio do processo é a tradução para o português.

     

    Portanto para esses procedimentos é necessário um planejamento a longo prazo, pois esses processos podem demorar. Portanto sempre esteja atualizado nos canais do país sobre esse assunto e busque um auxílio profissional.

     

    Alguns dos Serviços da Nativo

    Apostilamento de Tradução Juramentada

    Tradução Técnica

    Tradução de Currículo

    Apoio Mayra Gaiato

  • Imigração Canadá vale a Pena

    Imigração Canadá vale a Pena

    Porque vale tanto a pena imigrar para o Canadá?

    Saiba dos motivos que fazem sua escolha de morar nesse pais serem as corretas.

    Oportunidades fora do Brasil

    Atualmente muitas oportunidades que muitos buscam só podem ser encontradas fora do Brasil. E isso tem levado pessoas a buscarem ter fluencia no ingles e prestar avaliações para atingir uma pontuação desejável e atender os requisitos pedidos pelo país.

    Canadá

    O Canadá é um país, vamos dizer, “completo”. È o modelo perfeito quando falamos de desenvolvimento em todos os quesitos possíveis. Mas será que vale a pena investir, deixar tudo daqui para trás para morar lá? Para responder a essa questão, vou te apresentar alguns motivo que fazem a imigração pro Canadá valer a pena.

     

    Segurança de primeira classe:

     

    O Canadá é conhecido por se seguro e ter baixa criminalidade. Só para ter uma noção, Montreal segunda cidade mais populosa do país, com cerca de 2 milhões de habitantes, registrou apenas 23 homicídios em todo o ano de 2016. Quem vive lá exalta o fato de poderem caminhar tranquilamente a qualquer hora do dia e da noite pelas ruas, com celular e notebook sem temer.

     

    Estudo de qualidade

     

    O Canadá oferece um dos melhores ensinos internacionais. já que suas universidades são referência sendo desejado por estudantes do mundo todo. Estudar no Canadá é uma oportunidade para muitos jovens, já que existe a possibilidade de um bom emprego.

     

    Serviços de Saúde gratuita

     

    Todos que moram e residem permanentemente têm direito à saúde gratuita no país, atendimento igualitário, não importando sua classe social. Não é cobrado nenhum dos serviços prestados pelos médicos, assim como não a possibilidade de pagar por um atendimento prioritário.

     

    Oportunidades para trabalho

     

    No país e suas províncias tem diversos programas para profissionais qualificados que querem trabalhar no país. Isso porque lá a falta de mão de obra local em profissões específicas, como Engenharia por exemplo. Profissionais brasileiro têm chances uma boa colocação no mercado de trabalho canadense, assim como em outras áreas requeridas.

     

    Imigração Canadá Vale a Pena

    Acho que esses são motivos suficientes para te fazer querer morar nesse pais maravilhoso. e aceitar que a imigração Canadá vale a pena. Sem falar que lá os brasileiros são muito bem recebidos, e conseguir um visto permanente ficou mais fácil.

     

    Então não perca tempo, busque uma orientação de um profissional, se organize, fique atento às oportunidades oferecidas pelo país, e invista na qualidade de vida melhor, pois a imigração Canadá vale a pena sim, quando desejamos.

    Precisando traduzir os seus documentos para imigração?

    A Nativo é uma empresa de traduções especializada em traduções juramentadas que pode lhe ajudar em seu processo de imigração para o Canadá.