Autor: speedtrafego

  • Quais as Línguas Mais Faladas do Mundo? Quantas Existem?

    Quais as Línguas Mais Faladas do Mundo? Quantas Existem?

    Você já parou para pensar em quantas línguas são faladas no mundo? E quais são as mais faladas? Confira as respostas para essas perguntas e confira também como essas línguas se desenvolveram e como elas influenciam o nosso dia-a-dia. Boa leitura!

    Quantas línguas existem no mundo?

    O número que corresponde às línguas faladas no mundo é aproximado, devido à dificuldade de se realizar um cálculo exato, porém estima-se que 7.111 idiomas são falados e ensinados ao redor do globo.

    Linguas Mais Faladas do Mundo

    Por conta do avanço de línguas mais fortes e do fim de comunidades que antes viviam isoladas, boa parte desses idiomas está caminhando para a extinção. Com o tempo, as línguas mais faladas do mundo vão conquistando mais espaço por conta da facilidade de uma comunicação integrada.

    Quais as línguas mais faladas do mundo?

    Agora que você já sabe que a tendência para que as línguas mais faladas do mundo é de crescimento, ocupando o espaço de outros idiomas conforme o processo de globalização acontece, confira quais são elas:

    1.   Inglês

    O inglês ocupa lugar de destaque em nossa sociedade há algumas décadas. Considerado o idioma global para negócios, a língua mais falada do mundo é utilizada por mais de 1 bilhão de pessoas, contando os países que o utilizam como segunda língua.

    A força do inglês é demonstrada principalmente nos meios digitais, onde a maior parte de toda a programação e até mesmo games são em inglês. Nos ambientes de trabalho ela também é influente, para se tornar um piloto de avião, por exemplo, é necessário o aprendizado na língua, tendo em vista que os códigos e ordem são emitidos no idioma.

    2.   Chinês – Mandarim

    Ocupando a segunda colocação entre as línguas mais faladas do mundo, temos o mandarim chinês, que também é utilizado por mais de 1 bilhão de seres humanos. Apesar da segunda posição no ranking, o mandarim é o idioma com maior número de falantes nativos.

    A língua é formada por um conjunto de dialetos, que podem ser entendidos através dos símbolos e da entonação dada para cada palavra. Apesar de não contar com forte presença no mundo digital, muitos profissionais ligados à área do comércio exterior estão se esforçando para aprender o idioma, por conta da expansão da China ao nível global.

    3.   Hindi

    Com 637 milhões de falantes, o Hindi completa o top 3 das línguas mais faladas do mundo. Apesar de surpreender algumas pessoas, esses dados são completamente plausíveis se considerarmos a gigantesca população na Índia. O país possui além do Hindi outras 22 línguas oficiais.

    4.   Espanhol

    O espanhol também possui um bom número de falantes nativos, se levarmos em consideração apenas esse dado, a língua ocupa a segunda posição. Das 538 milhões de pessoas que utilizam o espanhol para se comunicar, 460 milhões são nativos.

    Apesar de o território da Espanha ser reduzido, quando o comparamos com outros países, a expansão causada pela colonização dos países da América do Sul e Central, espalharam o idioma e o tornaram amplamente conhecido.

    5.   Francês

    Engana-se quem pensa que o francês é amplamente utilizado somente na França. A língua que já ocupou o status de principal idioma do mundo, é o idioma oficial de 29 países em diferentes continentes e utilizado por 277 milhões de pessoas.

    Considerada a língua da cultura e do amor, o francês chegou inclusive à América do Sul. A Guiana Francesa, localizada acima do território brasileiro, é considerada território da França e por conta disso tem o francês como língua oficial.

    6.   Árabe

    Em constante expansão, o árabe é a língua oficial de 26 países, além de ser a linguagem liturgia do Alcorão, fazendo com que a língua esteja presente no dia-a-dia de seguidores do Islã espalhados por todo o mundo.

    O idioma influenciou outras grandes línguas como o espanhol e o português, principalmente com o sufixo “al” presente em várias palavras utilizadas por nós, como “almoço”.

    7.   Bengali

    Presente na comunicação de 265 milhões o bengali faz parte da lista das línguas mais faladas do mundo por conta da densidade demográfica do país onde ele é considerado o idioma oficial, Bangladesh.

    O país asiático conta com uma população de 1.093 habitantes por quilômetro quadrado, para se ter uma ideia, o Brasil possui uma densidade de 23,8 habitantes por quilômetro quadrado.

    8.   Russo

    Cobrindo além de todo o extenso território da Rússia, o russo é também a língua oficial de outros 3 países, além de ser utilizado em vários territórios que fizeram parte da União Soviética.

    Estima-se que 258 milhões de pessoas falam russo, fazendo dele a língua com maior número de falantes nativos de toda a Europa.

    9.   Português

    De maneira similar ao espanhol, o português se espalhou pelo mundo por conta do período das colonizações. Além do Brasil, outros 8 países também consideram o português sua língua oficial, divididos entre 4 continentes: América, Europa, Ásia e África.

    A maior parte dos países que falam português estão localizados no continente africano, enquanto o território com maior número de falantes nativos é o Brasil. Porém, entram nessa lista também províncias da China e da Índia que também utilizam o idioma, incrível, não?

    10.               Indonésio

    Completando nossa lista das línguas mais faladas do mundo, temos o indonésio. Assim como o bengali, a língua entra na lista por conta da alta densidade demográfica de sua ilha de origem, a Indonésia.

    Uma curiosidade sobre o idioma é que sua imensa maioria de falantes é não nativos. A Indonésia possui cerca de 200 dialetos, considerados a língua principal da maioria da população, porém para que todos os habitantes consigam se entender, o indonésio é ensinado como segunda língua nas vilas.

    Traduza os seus documentos para as línguas mais faladas do mundo

    Se você precisa traduzir um documento para alguma das línguas mais faladas do mundo como o inglês, o francês, o espanhol e o russo, conte com o serviço de tradução juramentada da Nativo Traduções.

    Garantimos a você:

    • Agilidade na execução;
    • Ausência de erros na tradução;
    • Desburocratização do processo;
    • Qualidade garantida.

    Peça um orçamento, teremos o prazer em te ajudar!

  • Como Tirar Passaporte? Documentos Para Tirar e Renovar!

    Como Tirar Passaporte? Documentos Para Tirar e Renovar!

    Com o fim da pandemia da Covid-19 se aproximando, a vontade de viajar também retornou. Afinal, após tanto tempo em casa nada melhor do que curtir umas férias, não é mesmo?

    Para aproveitar o seu tempo fora do Brasil um documento é necessário, o passaporte. Sem ele, você não conseguirá entrar nos principais destinos turísticos do mundo, como a França, Itália, Inglaterra e os Estados Unidos.

    Confira como se organizar e quais os documentos necessários para tirar passaporte brasileiro. Boa leitura!

    Por que tirar ou renovar o seu passaporte?

    Você sabia que o passaporte brasileiro é um dos mais fortes do mundo? Segundo o ranking Hanley Passport Index, o Brasil ocupa a 19ª posição entre os passaportes com maior possibilidades do mundo. Nosso documento permite a entrada sem visto – ou somente com visto no momento da entrada no país – em 170 países.

    Tirar Passaporte

    Como já falamos, sem o documento você não terá acesso à maioria desses países, mesmo com a isenção do visto. Entre os poucos países que é possível entrar sem um passaporte estão nossos vizinhos da América do Sul: Uruguai, Argentina, Chile, Peru e Colômbia.

    Se você já tem um passaporte, preste atenção em sua data de validade, ela pode ser conferida no próprio documento. É importante que você não espere o documento vencer para procurar uma renovação. Muitos países pedem que o documento possua uma validade mínima de 6 meses após a data de saída indicada.

    Por exemplo, se você vai para a Austrália, ficar no país por exatos 3 meses, o seu passaporte deve possuir 9 meses de validade. Com menos tempo útil do documento do que esse período, sua entrada será negada.

    Como tirar passaporte

    Agora que você já sabe da importância do passaporte para conhecer o mundo com maior tranquilidade, confira o passo a passo de como tirar passaporte.

    1.   Reúna os documentos necessários para tirar passaporte

    Antes de iniciar o processo, é importante verificar se você possui todos os documentos necessários e se nenhum deles precisa de renovação ou emissão.

    Outro dado importante é que a renovação do passaporte em tese não existe, para conseguir outro documento você deve realizar os mesmos passos listados aqui, gerando um documento novo. Portanto, a lista abaixo representa também os documentos para renovar o passaporte.

    • Documento de identificação: RG, CNH, Carteira de Trabalho ou o passaporte antigo para casos de renovação;
    • CPF: caso o dado já conste em alguns dos documentos citados acima não é necessário apresentar o CPF;
    • Certidão de casamento: para casos em que houve mudança de nome;

    Além da apresentação desses documentos, você deve também estar sem pendências com o país, elas não precisam ser comprovadas, pois, serão checadas automaticamente no momento da solicitação. As condições que devem ser atendidas são:

    • Ter participado de alistamento eleitoral, em casos que a lei obriga;
    • Ter votado, ou justificado o voto, na última eleição;
    • Estar sem pendências com o Serviço Militar Obrigatório;
    • Não ser procurado pela Justiça, ou impedido por ela de sair do país.

    2.   Preencha o formulário

    Com os documentos para a emissão de passaporte em mãos, você deverá preencher o formulário disponibilizado de forma online pela Polícia Federal. A página é dividida em 3 sessões:

    • Dados pessoais: como nome, nome dos país e o local de nascimento;
    • Dados dos documentos: nessa sessão você apresentará os números e demais dados dos documentos que serão utilizados para tirar passaporte;
    • Dados complementares: fazem parte dessa sessão dados como seu e-mail, e o seu endereço residencial;

    Ao fim do preenchimento do formulário, você deverá checar atentamente todos os dados e após isso um arquivo de 2 páginas será aberto: o protocolo e um boleto.

    3.   Pague o boleto

    O boleto gerado para tirar passaporte pode ser pago em qualquer banco, aplicativo ou agência lotérica, somente após sua compensação você poderá prosseguir para a etapa do agendamento.

    O valor impresso no boleto será correspondente a sua solicitação. Confira os valores atualizados para tirar o passaporte:

    • Taxa comum (primeiro passaporte ou “renovação” quando o documento anterior é apresentado): R$257,25;
    • Taxa em caso de urgências ou emergências (o processo é agilizado e o documento fica pronto no menor tempo possível): R$334,42;
    • Taxa majorada (cobrada em caso de emissão de passaporte, posteriores ao primeiro, quando o documento anterior não é apresentado ou não existe Boletim de Ocorrência para relatar sua perda): R$514,50

    4.   Agende o atendimento

    Com o boleto pago e compensado você poderá agendar a data do seu atendimento. O site te mostrará os postos de atendimento da Polícia Federal mais próximos, os horários e dias disponíveis.

    Em caso de imprevistos você poderá reagendar o atendimento, porém essa opção é limitada a 2 por mês.

    5.   Compareça ao posto na data escolhida

    O atendimento para tirar o passaporte é feito exclusivamente de forma presencial, você não irá conseguir passar por essa etapa via internet. No dia e horário escolhidos, você deverá apresentar os documentos utilizados no preenchimento do formulário em suas vias originais.

    Durante o atendimento, além da checagem das informações dos documentos, você passará também por coletas de impressões digitais e de uma fotografia da sua face. Segundo a Polícia Federal, o tempo de espera nos locais de atendimento é de cerca de 15 minutos e o processo de atendimento dura de 5 a 15 minutos.

    6.   Consulte o andamento do processo do seu documento

    Após a data do atendimento, você deverá acompanhar o andamento do seu protocolo via internet.

    Quando a página apontar que o seu documento está pronto, você tem até 90 dias para retirar o seu passaporte no mesmo posto em que você apresentou seus documentos e realizou as demais etapas.

    7.   Retire o seu passaporte

    Como última etapa para tirar o passaporte, você irá buscar o seu documento. Lembre-se de que somente o titular pode recebê-lo, verifique se todas as informações estão impressas corretamente e cuide muito bem do seu passaporte, pois ele irá te acompanhar em muitas viagens.

    Conheça a Nativo Traduções

    Se você deseja também tirar além do seu passaporte brasileiro, ou de outro país que você possui descendência, conheça a Nativo Traduções.

    Possuímos uma equipe qualificada para traduzir os seus documentos de maneira juramentada para as principais línguas, como: inglês, francês e italiano. Entre em contato e peça um orçamento, estamos prontos para te atender!

  • Como Traduzir o Histórico Escolar para Inglês Para Viagens!

    Como Traduzir o Histórico Escolar para Inglês Para Viagens!

    Realizar um intercâmbio ou conseguir uma bolsa de estudos no exterior é o sonho de muitos brasileiros. Além de passar por alguns processos seletivos, definidos por cada instituição, os documentos a serem apresentados no momento da aplicação para um curso também têm sua relevância.

    Sem a apresentação da maneira correta e conforme solicitado pela universidade ou colégio, os seus planos de estudar no exterior irão por água abaixo. Confira como deve ser feita a tradução do histórico escolar, um documento fundamental durante o processo de intercâmbio ou estudos integrais em países de língua inglesa. Boa leitura!

    Por que traduzir o histórico escolar para o inglês?

    Para compreender a importância de uma boa tradução, você deve primeiro saber por que enviar o histórico escolar em inglês é tão importante durante o processo de seleção.

    Histórico Escolar em Inglês

    Os principais países que utilizam o inglês em sua comunicação, Estados Unidos, Canadá e Inglaterra, possuem sistemas de entrada no ensino superior diferente das que estamos a acostumados a ver no Brasil. Por mais que algumas provas sejam incluídas no processo de seleção, elas não são como nosso vestibular e não possuem peso único.

    As universidades consideram todo o histórico do aluno. Por tanto, além de suas notas em alguma prova que seja eventualmente solicitada, você também terá os seguintes itens avaliados antes de receber uma resposta positiva ou negativa da instituição:

    • Histórico escolar;
    • Histórico de participação em projetos sociais;
    • Cartas de recomendação;
    • Redação de apresentação

    Ou seja, assim como as outras exigências, o histórico escolar em inglês irá apresentar suas competências. Por conta disso, é importante se dedicar também as boas notas. Quanto melhor seu desempenho, maiores as chances de aprovação e consequentemente de ganhar bolsas de estudo.

    Quem pode traduzir o histórico escolar?

    Durante a sua pesquisa sobre as universidades que você tem interesse de estudar, você deve prestar atenção nas informações sobre como devem ser feitas as traduções dos documentos e do histórico escolar em inglês.

    Algumas instituições não emitem especificações, necessitando apenas que uma tradução simples seja feita, porém, outras vão pedir que o documento passe por uma tradução juramentada. Confira quais são as diferenças desses dois categorias de tradução.

    Tradução simples

    Se as suas aplicações para ingressar em uma universidade ou realizar um intercâmbio estão focadas nos Estados Unidos, saiba que a maioria das instituições do país não pedem um tradução juramentada, também conhecida como tradução oficial.

    O histórico escolar em inglês pode ser obtido a partir da sua própria tradução nesses casos – para isso, você deve contar com as podem atrapalhar a avaliação do seu documento -.

    Você também pode procurar ajuda externa para esse formato de tradução, como um profissional da língua inglesa.

    Como a tradução simples conta com menos meio para assegurar a veracidade das informações, leve o histórico escolar traduzido para ser assinado pelos diretores do colégio ou faculdade onde ele foi emitido. Garantindo transparência e maior chances de aprovação.

    Tradução juramentada

    Em outros casos de aplicação para universidades estrangeiras, o seu histórico escolar em inglês deverá passar de maneira obrigatória por uma tradução juramentada.

    A tradução juramentada é pedida em situações de troca de documentos entres nações, caso do histórico escolar em inglês. A finalidade do processo é garantir que os documentos expedidos em um país passem por um tradução legal, certificando a veracidade das informações.

    Por tanto, se a tradução juramentada foi solicitada, não basta traduzir por conta e depois pedir para os diretores assinarem, como no caso acima. Somente a realização do processo correto e autorizado garantirá que as instituições utilizem o seu histórico escolar em inglês durante o processo.

    A primeira coisa a se ter mente sobre a tradução juramentada, é que ela não pode ser feita por qualquer pessoa, mesmo que o profissional atue no ramo das traduções.

    O tradutor juramentado é um profissional concursado e habilitado pela Junta Comercial de seu estado de atuação. Essa seletividade e profissionalização garante aos demais países autenticidade e uma tradução correta, realizada por uma pessoa idônea.

    Além do histórico escolar, outros documentos também costumam passar por tradução juramentada, confira quais são eles e já se programe caso alguns deles também sejam necessários para a sua aplicação:

    • Diplomas;
    • Certidões de nascimento, casamento e óbito;
    • Documentos oficiais do país, como RG, CNH e passaporte;
    • Certificados;
    • Procurações;
    • Sentenças judiciais;
    • Contratos de trabalho.

    Os documentos que passam por tradução juramentada não possuem validade. Ao menos que a versão original possua. Por exemplo, se o seu colégio ou faculdade expediu seu histórico escolar com validade das informações descritas por dois anos, a versão juramentada vencerá ao fim desses dois anos também.

    Apostilamento de Haia

    Como você viu, a tradução juramentada garante a veracidade das informações, porém a universidade também pode exigir outro processo, que garante a validade do documento em outros países.

    Esse processo se chama Apostilamento de Haia, um selo que pode ser obtido em cartórios e garante aos documentos apostilados validade legal em outros territórios que também fazem parte da convenção de Haia.

    Como o histórico escolar em inglês é um documento utilizado durante o processo seletivo, e posteriormente no caso de aprovação, guardado pela instituição para eventuais consultas e complementação, a necessidade de um apostilamento de Haia é mais rara, porém caso ela também seja necessária você já sabe como proceder.

    Conheça a Nativo Traduções!

    Se as universidades onde você decidiu conquistar uma vaga solicitarem que o seu histórico escolar em inglês passe por uma tradução juramentada, não permita que isso vire uma dor de cabeça, conheça a Nativo Traduções.

    A Nativo Traduções conta com uma equipe especializada de tradutores juramentados de inglês, os profissionais são autorizados e devidamente concursados na Junta Comercial do Estado de São Paulo.

    Nossos tradutores passam por capacitação interna, realizando cursos anualmente para manter seus conhecimentos atualizados, adequando-se a novas expressões e termos técnicos utilizados nas mais abrangentes áreas de atuação. Dessa forma, podemos oferecer uma impecável qualidade de cada tradutor juramentado de nosso time.

    Garantimos a você:

    • Agilidade na execução;
    • Ausência de erros na tradução;
    • Desburocratização do processo;
    • Qualidade garantida.

    Peça um orçamento, teremos o prazer de te ajudar em seu processo!

  • Como Conseguir Colocar a Certidão de Nascimento em Inglês?

    Como Conseguir Colocar a Certidão de Nascimento em Inglês?

    Atualizado em 06/06/2024

    Durante vários processos em nossas vidas, precisamos apresentar nossa certidão de nascimento, o documento comprova onde nascemos e em qual data. Porém, o seu uso não se faz necessário somente no Brasil.

    Outros países também precisam da certidão para prosseguir com algumas solicitações que envolvam o trâmite internacional de documentos.

    Confira em quais ocasiões você precisará de uma certidão de nascimento em inglês e como você pode realizar essa tradução.

    Boa leitura!

    Certidão de Nascimento em Inglês

    Por que traduzir a certidão de nascimento para o inglês?

    Como já falamos, a certidão de nascimento comprova o local exato de onde você veio ao mundo, por conta disso ela vai ser necessária para dar entrada nos seguintes processos que envolvem países que têm o inglês como língua principal:

    • Pedido de cidadania;
    • Obtenção de passaporte de outra nacionalidade;
    • Casamento com cidadão estrangeiro;
    • Viagem ao exterior de menores de idade;
    • Inscrição em instituições de ensino estrangeiras.

    Países diferentes têm exigências diferentes, por tanto, essa lista não representa uma regra, mas no geral, esses processos irão exigir que você apresente sua certidão de nascimento em inglês.

    A importância do documento, diz respeito a comprovação de seus vínculos com o Brasil e da certificação dos nomes dos seus pais que consta no documento, sendo uma prova para comprovação de vínculos parentescos, por exemplo.

    Quem pode traduzir sua certidão de nascimento em inglês?

    Além de prestar atenção nas informações sobre quando você deve apresentar a certidão de nascimento em inglês, fique atento também a como deve ser feita essa tradução. Alguns países ou instituições precisarão apenas de uma tradução comum, porém de qualidade.

    Já outros processos solicitarão que a tradução seja juramentada, principalmente em casos de cidadania e obtenção de passaporte.

    Conheça a diferença entre essas duas categorias de tradução de documentos e como você pode solicitar o serviço.

    Tradução comum

    Quando a apresentação da certidão de nascimento em inglês é feita por universidades e órgãos de educação, a necessidade das instituições é uma simples verificação dos dados apresentados por você. Em alguns casos, a tradução não é nem solicitada.

    Quando não há a especificação de que o documento deve passar por uma tradução juramentada, qualquer pessoa que possua habilidades em inglês pode realizar o trabalho, inclusive você.

    Porém, é importante que a tradução seja feita com qualidade, erros podem não ser tolerados dependendo do processo, e custar a sua inscrição em uma universidade estrangeira, por exemplo.

    Tradução juramentada

    Como você já viu, em casos que envolvem o governo de outros países diretamente – como processos de cidadania e obtenção de passaporte – a sua certidão de nascimento em inglês deve ser obtida através de uma tradução juramentada.

    A tradução juramentada é pedida em casos de troca de documentos entre nações, correspondente a situação da certidão de nascimento.

    A finalidade do processo é garantir que os documentos expedidos em um país passem por uma tradução legal, certificando a veracidade das informações.

    Por tanto, se a tradução juramentada foi solicitada, não basta traduzir por conta ou contar com alguém que possui conhecimento em inglês. Somente a realização do processo correto e autorizado garantirá que governos utilizem seu documento durante o processo.

    A primeira coisa a se ter mente sobre a tradução juramentada, é que ela não pode ser feita por qualquer pessoa, mesmo que o profissional atue no ramo das traduções.

    Então se você precisar de uma certidão de nascimento traduzida cuidado com quem você contrata.

    O papel da Junta Comercial

    O tradutor juramentado é um profissional concursado e habilitado pela Junta Comercial de seu estado de atuação. Essa seletividade e profissionalização garante aos demais países autenticidade e uma tradução correta, realizada por uma pessoa idônea.

    Além da certidão de nascimento, outros documentos também costumam passar por tradução juramentada, confira quais são eles e já se programe caso alguns deles também sejam necessários para o seu processo:

    • Diplomas;
    • Históricos escolares;
    • Certidões de casamento e óbito;
    • Documentos oficiais do país, como RG, CNH e passaporte;
    • Certificados;
    • Procurações;
    • Sentenças judiciais;
    • Contratos de trabalho.

    Os documentos que passam por tradução juramentada não possuem validade. Ao menos que a versão original possua, o que não é o caso das certidões de nascimento em inglês.

    Apostilamento de Haia

    Como você viu, a tradução juramentada garante a veracidade das informações, porém os governos e embaixadas dos países de língua inglesa, também necessitam de um processo complementar, que vai garantir a validade do documento em outros países.

    Esse processo se chama Apostilamento de Haia, um selo que pode ser obtido em cartórios e garante aos documentos apostilados validade legal em outros territórios que também fazem parte da convenção de Haia.

    Como a certidão de nascimento em inglês é um documento que vai ser utilizado em outro país para fins legais e de maneira constante, o apostilamento de Haia será obrigatório na grande maioria dos casos

    Por exemplo, você conseguiu sua cidadania e se mudou para os EUA, a sua certidão de nascimento vigente, a ser apresentada no momento da assinatura de um contrato de trabalho, será a que recebeu na tradução juramentada e o apostilamento de Haia.

    Conte com a Nativo Traduções para traduzir a sua certidão de nascimento

    Se a sua certidão de nascimento precisa passar por uma tradução juramentada, conte com um processo desburocratizado, onde o pagamento pode ser feito de maneira simples e o seu documento é entregue no menor tempo possível, conheça a Nativo Traduções.

    A Nativo Traduções conta com uma equipe especializada de tradutores juramentados de inglês, os profissionais são autorizados e devidamente concursados na Junta Comercial do Estado de São Paulo.

    Nossos tradutores passam por capacitação interna, realizando cursos anualmente para manter seus conhecimentos atualizados, adequando-se a novas expressões e termos técnicos utilizados nas mais abrangentes áreas de atuação. Dessa forma, podemos oferecer uma impecável qualidade de cada tradutor juramentado de nosso time.

    Além de possibilitar que você obtenha a certidão de nascimento em inglês, a Nativo Traduções também realiza a tradução juramentada para os seguintes idiomas: francês, alemão, italiano, japonês, coreano e espanhol.

    Garantimos a você:

    • Agilidade na execução;
    • Ausência de erros na tradução;
    • Desburocratização do processo;
    • Qualidade garantida.

    Solicite um orçamento, teremos o prazer de te ajudar em seu processo!

  • Intérprete de Inglês: Saiba Onde Encontrar Online!

    Intérprete de Inglês: Saiba Onde Encontrar Online!

    Você está precisando do serviço de um intérprete de inglês? Saiba como esse profissional pode representar o sucesso de um evento empresarial com participantes internacionais, quais categorias do serviço são ofertadas e como você pode contratar um interpretador. Boa leitura!

    O que faz um intérprete de inglês?

    Antes de contratar um intérprete é fundamental saber o que realmente é atribuição desse profissional, o diferenciando de um tradutor.

    O tradutor de inglês é um profissional que traduz documentos escritos, como documentos, livros e e-mail. Já o intérprete de inglês é responsável por traduzir de maneira oral o que uma pessoa falou ou está falando.

    Interprete de Inglês

    Categorias de interpretação de inglês

    Agora que você já sabe que o intérprete é responsável por tornar claro o que uma pessoa disse, seja do inglês para o português ou vice-versa. Confira quais as formas mais comuns de interpretação e onde elas são utilizadas.

    Interpretação instantânea

    A interpretação instantânea, também conhecida como consecutiva, é aquela onde o tradutor interpreta a fala do orador enquanto ela está sendo dita. Ou seja, com o menor tempo de diferença possível, o intérprete de inglês apresenta ao público o que está sendo dito em tempo real.

    Sua utilização se dá em principalmente eventos que costumam contar com público ou transmissão ao vivo, onde o tempo é delimitado e uma tradução não alinhada com o que está sendo dito atrasaria a apresentação.

    Confira onde a interpretação instantânea é necessária:

    • Reuniões bilaterais entre países;
    • Grandes eventos, com um alto número de público;
    • Eventos de empresas ou reuniões de acionistas da empresa;
    • Seminários e congressos;
    • Conferências;
    • Apresentações de prêmios ao vivo, como o Oscar.

    Como citamos acima, um excelente exemplo para elucidar como essa forma de interpretação acontece são as premiações de música ou cinema, certamente você já assistiu uma delas.

    A interpretação instantânea necessita de aparatos técnicos que possibilitem a realização do trabalho, normalmente oferecidos pelo contratante. Esses aparatos podem ser:

    • Cabines de isolamento acústico com material próprio para a interpretação (fone e microfone);
    • Aparelhos transmissores, que levam o que foi dito pelo orador até o intérprete em inglês e do intérprete até os participantes;

    Por ser um trabalho que necessita, além de muito estudo e preparo do intérprete, de foco, você deve ter em mente que longos eventos precisam contar com mais de um profissional. Sendo realizada a troca deles a cada 20 minutos.

    Interpretação consecutiva

    Indicada para encontros com número reduzido de participantes, como reuniões de negócio, encontros de autoridades internacionais, cerimônias e entrevistas, a interpretação consecutiva é o outro formato de contratação do serviço de um intérprete.

    Nesse formato de tradução o profissional espera o orador terminar uma frase ou um período de fala para apresentar aos demais o que foi dito.

    A principal vantagem dela é que o intérprete de inglês não precisa de muitos aparatos tecnológicos para realizá-la, um púlpito com um microfone próximo ao orador já é o suficiente.

    Apesar da aparente simplicidade, o intérprete em inglês consecutivo também precisa possuir excelente conhecimento nas duas línguas, para conseguir transmitir o que está sendo dito de maneira correta e assertiva.

    Interpretador de inglês online

    Com a pandemia da Covid-19, eventos corporativos que apresentaram o maior número de uso de intérpretes de inglês tiveram de se adaptar para o mundo digital.

    Porém, os serviços de um interpretador podem ser realizados da mesma maneira sem perdas de qualidade.  Plataforma de conferências como o Zoom possibilitam que a interpretação ocorra de forma natural, desde que a conexão com a internet, tanto do orador quanto do profissional, seja de qualidade.

    Conte com o serviço de um interpretador de inglês da Nativo Traduções

    Além de serviços usuais, como a tradução juramentada, a Nativo Traduções também conta com intérpretes de inglês capacitados, prontos para atender suas demandas. Seja em um interpretação consecutiva ou simultânea, presencial ou online, garantimos aos nossos clientes os seguintes benefícios:

    Agilidade

    Ao realizar a interpretação do seu evento com a Nativos Traduções, você terá certeza de que está contando com um time focado nessa tarefa, composto por intérpretes qualificados para o posto e por gestores eficientes.

    Esse conjunto de pessoas capacitadas fará com que seu tempo seja otimizado e sem perder a qualidade no serviço, visto que tempo é algo escasso e precioso para muitas pessoas. Desde o momento da contratação, do pagamento até o serviço, garantimos um processo simplificado, focado nas suas reais necessidades.

    Qualidade

    Com o serviço feito por um intérprete de inglês capacitado e que passa por constantes treinamentos, o resultado será além do esperado.

    Pois, esse profissional tem amplo domínio dos principais fatores que afetam a habilidade de traduzir como as terminologias, vícios de linguagem, adaptação de palavras que não existem em nosso dicionário, manutenção do contexto, etc. Assim, a habilidade de interpretar terá mais consistência e coesão;

    Integridade do arquivo final

    A Nativo Traduções está comprometida com a integridade de todas as falas traduzidas, respeitando o conteúdo que está sendo apresentado, realizando alterações para garantir somente o entendimento de maneira mais fácil e adaptando termos que não possuem tradução.

    Variedade nos idiomas

    Tratamos nesse texto do serviço de interpretação para o inglês por conta da sua maior procura. Porém, também possuímos profissionais capacitados a traduzir falas em outros idiomas, como o espanhol, o italiano e o francês.

    Diversidade técnica

    Muitos dos nossos profissionais são nativos e possuem contato com diversas áreas de atuação, fazendo com que independente da sua necessidade do conteúdo a ser interpretado, haja alguém especializado ou que já tenha experiência nesse segmento, aumentando por consequência a qualidade da tradução.

    Entre em contato e conheça um intérprete de inglês ideal para a sua necessidade

    Se você deseja que todas essas qualidades sejam empregadas em reuniões ou apresentações da sua empresa, entre em contato conosco e solicite um orçamento. Ficaremos honrados em te apresentar um intérprete de inglês ideal para a sua necessidade, que possui as seguintes qualidades:

    • Rápido entendimento;
    • Tradução coerente;
    • Sotaque impecável;
    • Oratória perfeita.
  • Passaporte Italiano: Como Tirar, Renovar e Qual Preço?

    Passaporte Italiano: Como Tirar, Renovar e Qual Preço?

    Saiba como obter seu passaporte italiano e garanta viagens para a Europa e para os Estados Unidos sem a necessidade de visto. Boa leitura!

    Vantagens de possuir um passaporte italiano

    O passaporte italiano, assim como o brasileiro, não é um documento obrigatório, porém para quem deseja viajar ao exterior ele se torna indispensável.

    Passaporte Italiano

    O primeiro passo antes de conhecer as vantagens do documento é estar com sua cidadania italiana já emitida. Se você ainda não possui a nacionalidade e quer saber como consegui-la, confira nosso artigo completo sobre o tema.

    A principal vantagem de tirar passaporte italiano é obter por consequência um passaporte europeu, isso te garante os seguintes benefícios:

    • Possibilidade de morar em qualquer país da união europeia sem a necessidade de visto;
    • Usufruir dos serviços médicos de todos os países da união europeia;
    • Ter acesso a mais vagas de trabalho: é comum na Europa que o passaporte seja um dos requisitos para que a vaga possa ser preenchida.
    • Sem preocupação com o tempo de viagem dentro da União Europeia, independente do país.

    Etapas para tirar passaporte italiano

    Agora que você já decidiu que, obter um passaporte italiano é a melhor opção para suas viagens, confira como realizar o processo, desde o requerimento até o momento de receber o seu documento.

    Primeiros passos

    Antes de iniciar o processo, alguns itens devem ser observados:

    • Você deve estar em dia com a documentação exigida pelo consulado italiano (com processo da cidadania já oficializado);
    • Você deve estar inscrito no consulado italiano responsável pela sua cidade;
    • Por último, você deve ter registrado no consulado todas as alterações que possam ter ocorrido em seu estado civil, no seu endereço e no nascimento de filhos.

    Somente cumprindo estes itens o requerimento poderá ser iniciado.

    Agendamento e localização dos consulados

    Para iniciar o processo, você deverá agendar horário no consulado italiano que atenda a sua região. O agendamento pode mudar de consulado para consulado, por isso, fique atento às regras vigentes.

    Atualmente os consulados italianos no Brasil se encontram nas seguintes capitais:

    • Belo Horizonte – Rua Alagoas, 721, Savassi, CEP 30130-160

    Estados atendidos: Minas Gerais somente;

    Site para agendamento.

    • São Paulo – Av. Paulista, 1963, CEP 01311-300

    Estados atendidos: Mato Grosso do Sul, Mato Grosso, Rondônia, Acre e São Paulo;

    Site para agendamento

    • Curitiba – Rua Marechal Deodoro, 630, Shopping Itália, CEP 80010-912

    Estados atendidos: Paraná e Santa Catarina;

    Site para agendamento

    • Porto Alegre – Rua José de Alencar, 313, CEP 90880-481

    Estados atendidos: Rio Grande do Sul somente;

    Site para agendamento

    • Rio de Janeiro – Av. Presidente Antônio Carlos, 40, Castelo, CEP 20.020-010

    Estados atendidos: Espírito Santo e Rio de Janeiro;

    Site para agendamento

    • Recife – Rua Padre Carapuceiro, 706, 13° andar, CEP 51020-280

    Estados atendidos: Bahia, Paraíba, Alagoas, Pernambuco, Sergipe, Ceará, Maranhão, Piauí, Rio Grande do Norte;

    Site para agendamento

    • Brasília (embaixada) – St. de Embaixadas Sul SES 807, lote 30, CEP 70420-900

    Estados atendidos: Goiás, Roraima, Amapá, Amazonas, Distrito Federal, Pará e Tocantins;

    Site para agendamento

    Tenha em mente que o processo costuma ser concorrido, podendo levar meses até que novas datas e horários novos sejam disponibilizados.

    Agendamento por WhatsApp

    Recentemente, foi implementado no consulado de São Paulo a opção de realizar o agendamento para o passaporte italiano via WhatsApp através de vídeo chamada. Os números são: (11)99212-4273 e (11)98872-8110.

    Documentos necessários para passaporte italiano

    Com o agendamento feito, confira quais são os documentos a serem apresentados por você no consulado italiano para a confecção do passaporte:

    • 2 fotos iguais de 45 mm de altura por 35 mm de largura; as mesmas devem ser recentes, sem datas, coloridas, com fundo branco e tiradas de forma frontal;
    • Documento de identidade original com data de emissão de menos de 10 anos e uma fotocópia simples do mesmo;
    • Formulário de pedido de passaporte preenchido;
    • Comprovante de residência de menos de 3 meses de emissão.

    Renovação passaporte italiano

    Para renovar o seu passaporte, por esgotamento do prazo de validade (10 anos), extravio ou outros motivos, você deverá solicitar uma nova emissão, seguindo os mesmos procedimentos citados acima. Porém, com um único diferencial, apresentar o passaporte antigo que será renovado se o possuir.

    Retirada do passaporte italiano

    Dependendo do consulado onde você realizou a operação, o documento fica pronto no mesmo dia da apresentação dos documentos. Em outros, você terá de voltar para realizar a retirada ou aguardar o envio do passaporte via correios.

    Preços do passaporte italiano

    Atualmente a tarifa para emissão do passaporte italiano é 116 euros, tanto para primeira via ou renovação, a serem pagos em reais no consulado.

    Tradução de documentos

    Durante o seu processo para obter o passaporte, ou até mesmo a cidadania italiana, você se deparará com a necessidade de traduzir documentos, por conta do envolvimento de outra nação e idioma, essas traduções devem ser juramentadas e posteriormente receber o apostilamento de Haia.

    O que é uma tradução juramentada?

    Essa forma de tradução de documentos assegura que o conteúdo descrito foi traduzido por uma pessoa idônea e capacitada para o serviço.

    Para obtê-la, não basta contratar um tradutor, o profissional a ser responsabilizado pelos documentos deve passar em um concurso público organizado pela Junta Comercial do seu estado de residência, para poder oferecer o serviço de tradução juramentada.

    O que é o apostilamento de Haia?

    De forma resumida, o apostilamento de Haia é um selo conferido a documentos que precisam ser validados em outros países, o apostilamento é obtido em cartórios espalhados por todo o território nacional. Sua legalidade abrange os territórios que compreendem os países signatários do tratado de Haia, entre eles a Itália e o Brasil.

    Conheça a Nativo Traduções

    A Nativo Traduções conta com uma equipe especializada de tradutores juramentados de inglês, francês e italiano, os profissionais são autorizados e devidamente concursados na Junta Comercial do Estado de São Paulo.

    Nossos tradutores passam por capacitação interna, realizando cursos anualmente para manter seus conhecimentos atualizados, adequando-se a novas expressões e termos técnicos utilizados nas mais abrangentes áreas de atuação. Dessa forma, podemos oferecer uma impecável qualidade de cada tradutor juramentado de nosso time.

    Garantimos a você:

    • Agilidade na execução;
    • Ausência de erros na tradução;
    • Desburocratização do processo;
    • Qualidade garantida.

    Peça um orçamento, teremos o prazer em te ajudar!

  • Como Obter a Dupla Cidadania Americana e Brasileira!

    Como Obter a Dupla Cidadania Americana e Brasileira!

    Já imaginou poder transitar entre o Brasil e os Estados Unidos sem precisar de visto? Ou até mesmo morar no país norte-americano através de um processo simplificado? Saiba se você tem direito à cidadania americana e quais são os requisitos para obtê-la.

    Cidadania americana

    Ser cidadão americano é o sonho de muitos, mesmo com um processo considerado complicado, em comparação a países da Europa, se você preencher os requisitos, não terá problemas com o seu requerimento. Confira quem tem direito de obter a cidadania dos EUA:

    • Filhos de americanos nascidos no exterior;
    • Filhos menores de idade, que possuem o Green Card, de país que se naturalizaram americanos;
    • Pessoas que moram nos Estados Unidos com o Green Card e são residentes permanentes a mais de 5 anos;
    • Casados com americanos, que moram no país a pelo menos três ano e possuem Green Card;

    Agora que você já conhece as principais formas de se tornar um cidadão ou cidadã americana, saiba as especificidades dos processos mais comuns.

    Obtendo a cidadania por ser filho de americanos

    Para obter a nacionalidade americana, não basta que os pais, ou somente um deles tenha nascido nos Estados Unidos.

    Por exemplo, se o seu pai é americano, e você nasceu no Brasil, para ir ao consulado e iniciar o processo para a obtenção da sua dupla cidadania, ele terá de provar que viveu nos EUA um período da sua vida antes do seu nascimento, caso contrário o processo não será aberto.

    Cidadania Americana

    A orientação do governo é que o pai tenha passado pelo menos 5 anos de sua vida em solo norte-americano, sendo no mínimo 2 desses anos quando ele era maior de 14 anos. Para comprovar a presença nos Estados Unidos os seguintes documentos podem ser apresentados:

    • Demonstração salarial ou declarações fiscais do período;
    • Transcrições acadêmicas;
    • Registro de emprego;
    • Recibos de aluguel;
    • Registro de serviço militar ou de emprego com organizações do governo.

    Conseguindo a cidadania americana através do Green Card

    Caso você não possua descendência, ainda existem outras formas de conseguir a cidadania americana, que se conectam com o Green Card e consequentemente com morar no país.

    O Green Card é um visto de residência permanente e pode ser obtido das seguintes formas:

    • Por quem mora nos EUA com visto de trabalho;
    • Por quem possui parente nos EUA (nessa modalidade o parente deve se responsabilizar pelo patrocínio do candidato);
    • Por quem possui vistos ligados a investimentos;
    • Por quem está noivo ou se casou com um cidadão americano (falaremos mais sobre esse procedimento no tópico a seguir);

    A partir da obtenção do Green Card, para conseguir a cidadania americana, você deverá morar nos EUA por pelo menos 5 anos, possuir bom caráter moral (antecedentes criminais limpos), demonstrar proficiência com a língua, preencher um formulário específico e realizar um teste que envolve a história do país.

    Cidadania americana por casamento

    Outra forma muito procurada é a obtenção da cidadania através do casamento com um nativo americano. Com o noivado oficializado, já é possível aplicar para o visto K1, específico para essas ocasiões.  Essa categoria de visto, dará direito a obtenção do Green Card.

    Caso você já seja casado, o caminho é um pouco mais curto. Também deve se realizar o procedimento para a obtenção do Green Card, mas após um período de 3 anos vivendo em solo americano, o processo para a cidadania poderá ser aberto.

    Vantagens da cidadania americana

    É comum surgirem dúvidas entre as funções do Green Card e da cidadania americana. O visto de residência permanente não te considera um cidadão americano, ou seja, você não possui direito a voto, acesso a cargos federais e nem mesmo sair e voltar livremente do país como bem entender.

    Já a cidadania, te garante todos esses direitos, além da vantagem de poder passar a nacionalidade para os seus filhos e poder viver fora dos EUA e ainda sim, manter a dupla cidadania.

    Custo da cidadania americana

    O valor cobrado para o processo de obtenção da cidadania americana é de cerca de 640 dólares, mais taxas. Porém, você também deve considerar custos com documentos.

    Traduzindo documentos para o processo da cidadania americana

    Durante os procedimentos necessários para obter a dupla cidadania americana e brasileira, alguns documentos terão de ser traduzidos obrigatoriamente, porém uma simples tradução de documentos não vai garantir a validade dos mesmos. Para que o requerimento não enfrente problemas, as traduções devem ser juramentadas.

    O que é uma tradução juramentada?

    Algumas pessoas já sabem que processos que envolvem outros países necessitam que documentos sejam traduzidos, mas é comum o engano de se pensar que qualquer forma de tradução serve. Nesses casos, a tradução necessita ser juramentada, ou seja, oficial e atestada pelo governo federal para poder obter validade em outros territórios.

    Para isso, não basta contratar um tradutor, o profissional a ser responsabilizado pelos documentos deve passar em um concurso público organizado pela Junta Comercial do seu estado de residência, para poder oferecer o serviço de tradução juramentada.

    Essa forma de tradução de documentos assegura que o conteúdo descrito foi traduzido por uma pessoa idônea e capacitada para o serviço. Salvo algumas exceções, todos os documentos necessários para se obter uma cidadania americana devem passar por tradução juramentada.

    Vale lembrar também, que somente essa forma de tradução não vai garantir a legalidade dos papéis em solo americano, para isso, você deve realizar outro processo chamado de apostilamento de Haia.

    Conheça a Nativo Traduções

    A Nativo Traduções conta com uma equipe especializada de tradutores juramentados de inglês, francês e italiano, os profissionais são autorizados e devidamente concursados na Junta Comercial do Estado de São Paulo.

    Nossos tradutores passam por capacitação interna, realizando cursos anualmente para manter seus conhecimentos atualizados, adequando-se a novas expressões e termos técnicos utilizados nas mais abrangentes áreas de atuação. Dessa forma, podemos oferecer uma impecável qualidade de cada tradutor juramentado de nosso time.

    Garantimos a você:

    • Agilidade na execução;
    • Ausência de erros na tradução;
    • Desburocratização do processo;
    • Qualidade garantida.

    Peça um orçamento, teremos o prazer em te ajudar!

  • Passaporte Europeu: Como Obter e Qual o Valor para Retirada!

    Passaporte Europeu: Como Obter e Qual o Valor para Retirada!

    Já imaginou visitar a Europa sem precisar passar pela imigração ou até mesmo viver no velho continente de maneira facilitada? Confira as formas disponíveis para se obter um passaporte europeu. Boa leitura!

    Como obter meu passaporte europeu?

    O Brasil é formado por uma grande massa de imigrantes, que vieram principalmente de países da Europa.

    Com o passar dos anos, o desejo pelo turismo no continente recheado de histórias e qualidade de vida cresceu, com a vontade de se obter melhores condições para visitar ou fixar residência nos territórios que formam a Europa. Por conta disso, a maior probabilidade para um brasileiro conseguir seu passaporte europeu é comprovar sua descendência europeia.

    Descendência europeia

    Se você já possui o conhecimento da origem da sua família e de seus ancestrais e quer saber se, o seu grau de parentesco o torna elegível para conquistar seu passaporte europeu, confira as leis aplicadas pelos principais países da Europa e que possuem maior número de descendentes no Brasil.

    Passaporte Europeu

    Lembrando que o primeiro passo para o passaporte é obter dupla nacionalidade com um dos países listados.

    Italiana

    Tendo muitos descendentes no Brasil, o país tem uma lei mais abrangente para pessoas que querem adquirir a dupla cidadania italiana. Não existe delimitação de grau de ascendência.

    Porém, apesar da facilidade, o processo só pode ser aberto se todos os documentos do ancestral nascido na Itália forem apresentados, como certidões de nascimento, casamento e óbito.

    Alemã

    A Alemanha também tem um programa que facilita que descendentes de pessoas que saíram do país nos séculos XIX e XX para migrar para outros territórios, possam adquirir a cidadania e posteriormente o passaporte europeu.

    Assim como a cidadania italiana, os documentos relacionados ao ancestral também devem ser apresentados, com destaque para a passagem do navio e o porto de chegada da pessoa, para comprovar que o seu ascendente saiu do país por conta de dificuldades enfrentadas na região na época.

    Espanhola

    Para se tornar oficialmente um cidadão europeu através de um processo que envolve a Espanha, você deve ser filho ou neto de espanhóis, bisnetos também podem solicitar a dupla cidadania, mas somente se forem menores de 18 anos.

    Portuguesa

    De forma similar ao processo espanhol, a cidadania portuguesa pode ser obtida de maneira mais fácil por filhos e netos de pessoas nascidas em território português.

    Para netos, caso os pais e os avós não sejam mais vivos, é possível dar entrada e ter o pedido analisado pelo ministério da justiça do país.

    Porém, se você for bisneto, conseguirá a cidadania somente por transmissão, ou seja, o primeiro descendente direto deve entrar com o processo, para depois os demais, até que a nacionalidade e o passaporte europeu possam ser requisitados.

    No caso de Portugal, o interessado na cidadania também deve apresentar provas de sua ligação com o país afetivamente, como viagens já feitas e conexão com pessoas que vivem em território lusitano.

    Já possuo cidadania europeia e agora?

    Caso você já possua cidadania europeia e queira partir direto para a obtenção do passaporte, saiba que o procedimento também é realizado no Brasil.

    Localize o consulado do país que você possui cidadania mais próximo de você e marque uma data para abrir seu processo de requerimento do passaporte. Lembrando que as leis podem mudar em um curto espaço de tempo de país para país.

    Porém, com o dia e horário agendado, exceto algumas exceções, os seguintes documentos são os necessários para a obtenção do passaporte europeu:

    • Formulário de requerimento preenchido e assinado;
    • Foto 3,5 cm por 4,5 cm atualizada a menos de 6 meses;
    • Comprovante de residência;
    • Comprovante de prestação de serviço militar (para requerentes do sexo masculino);
    • Certidão de nascimento;
    • Comprovante de nacionalidade do país (certificado de nacionalidade);
    • RG;
    • Declaração de sobrenome;
    • Certidão de casamento, divórcio e óbito do cônjuge (caso o requerente seja viúvo).

    Passaporte europeu: valor

    Para conseguir o passaporte europeu diretamente, o custo fica entre 500 a 700 reais, sendo possível a retirada no próprio consulado onde você deu entrada no processo ou, em alguns casos, também existe a opção de receber o documento via correios, mediante uma taxa adicional.

    Agora, se você possui a necessidade de obter sua cidadania, os custos podem variar bastante, ficando entre 5 mil e 15 mil reais, a depender da quantidade de pesquisa necessária para você conseguir encontrar todos os documentos obrigatórios.

    Tradução de documentos: requisito indispensável para obter o seu passaporte europeu

    Agora que você já conhece um pouco do processo para obter o seu passaporte europeu, percebeu que os procedimentos envolvem a tradução de documentos, porém, no que diz respeito à obtenção da cidadania, esses papéis devem receber uma tradução juramentada.

    O que é uma tradução juramentada?

    Algumas pessoas já sabem que processos que envolvem outros países necessitam que documentos sejam traduzidos, mas é comum o engano de se pensar que qualquer forma de tradução serve.

    Nesses casos, a tradução necessita ser juramentada, ou seja, oficial e atestada pelo governo federal para poder obter validade em outros territórios.

    Para isso, não basta contratar um tradutor, o profissional a ser responsabilizado pelos documentos deve passar em um concurso público organizado pela Junta Comercial do seu estado de residência, para poder oferecer o serviço de tradução juramentada.

    Essa forma de tradução de documentos assegura que o conteúdo descrito foi traduzido por uma pessoa idônea e capacitada para o serviço.

    Salvo algumas exceções, todos os documentos necessários para se obter uma cidadania europeia devem passar por tradução juramentada.

    Conheça a Nativo Traduções

    A Nativo Traduções conta com uma equipe especializada de tradutores juramentados de inglês, francês e italiano, os profissionais são autorizados e devidamente concursados na Junta Comercial do Estado de São Paulo.

    Nossos tradutores passam por capacitação interna, realizando cursos anualmente para manter seus conhecimentos atualizados, adequando-se a novas expressões e termos técnicos utilizados nas mais abrangentes áreas de atuação. Dessa forma, podemos oferecer uma impecável qualidade de cada tradutor juramentado de nosso time.

    Garantimos a você:

    • Agilidade na execução;
    • Ausência de erros na tradução;
    • Desburocratização do processo;
    • Qualidade garantida.

    Peça um orçamento, teremos o prazer em te ajudar!

  • Tradução de Documentos? Traduzindo nos Principais Idiomas!

    Tradução de Documentos? Traduzindo nos Principais Idiomas!

    Você está precisando traduzir um certificado ou até mesmo um contrato e não sabe como fazer isso? Conheça as formas possíveis de passar seus documentos para os principais idiomas. Boa leitura!

    Tradução convencional X tradução profissional

    Para começar, é preciso diferenciar o tipo de tradução que você precisa, se o documento for para uso pessoal, ou que não precise de validade legal em outro país, uma tradução convencional vai te atender. A tradução convencional pode ser feita por empresas ou tradutores que trabalham principalmente traduzindo livros e artigos, ou até mesmo por você, caso tenha uma fluência boa em outro idioma.

    Tradução de Documentos

    Para se certificar sobre qual tipo de tradução contratar, verifique com a organização ou instituição que fez o pedido do documento, para qual fim ele será utilizado. Em alguns casos, empresas ou universidades pedem itens somente para que os mesmos sejam mantidos sem seus arquivos, não necessitando da tradução de documentos profissionais, ou até mesmo da necessidade de tradução.

    Tradução juramentada

    Também conhecida como tradução juramentada ou tradução pública, a tradução de documentos profissionais é requerida na maior parte dos casos em que a solicitação parte de outras nações. Sua finalidade é garantir que documentos expedidos em um país sejam válidos em outros.

    Para que o documento adquira essa validade, não basta uma tradução convencional, somente a juramentada irá lhe garantir sua entrada no processo de legalização. Você também deve ter em mente que, a tradução de documentos de forma juramentada não pode ser feita por qualquer pessoa, mesmo que ela trabalhe no ramo das traduções.

    O tradutor juramentado é um profissional concursado e habilitado pela Junta Comercial de seu estado de atuação. Essa seletividade e profissionalização garante aos demais países autenticidade e uma tradução correta.

    Confira quais são os documentos mais requisitados para tradução juramentada:

    • Diplomas;
    • Certidões de nascimento, casamento e óbito;
    • Documentos oficiais do país, como RG, CNH e passaporte;
    • Certificados;
    • Históricos e documentos escolares;
    • Procurações;
    • Sentenças judiciais;
    • Contratos de trabalho.

    Data de validade de um documento juramentado

    O documento que foi juramentado, tem a mesma validade do original. Por tanto, se você fez a tradução de forma juramentada de sua CNH, a validade desse juramento é a mesma da carteira de habilitação.

    Somente a tradução de documentos não garante sua validação

    É comum o engano de pensar que a tradução juramentada basta para que um documento passe a valer em outro país. Para isso ocorrer é necessário de mais um processo chamado apostilamento de Haia, e você pode conferir tudo sobre ele lendo nosso artigo completo.

    Tradução de documentos comuns e documentos técnicos

    Geralmente, os documentos que necessitam de tradução se enquadram como comuns, por possuírem linguajar usual do dia-a-dia. Porém, se a sua necessidade ao procurar por tradução de documentos for um texto técnico, como uma bula de remédio, prepare-se para pagar um pouco mais caro pelo serviço, independente do juramento ou não.

    Tradução de documentos para os principais idiomas

    Descubra algumas particularidades da tradução de documentos para os principais idiomas.

    Inglês

    Buscada principalmente por quem deseja imigrar para os Estados Unidos, a tradução para o inglês é a mais comum, dada a força da língua em todo o mundo.

    No país que mais recebe imigrantes em todo o mundo, a concorrência é grande para a obtenção de vistos, green cards e cidadania, assim como os critérios de seleção são mais exigentes.

    São vários os pré-requisitos para se obter a cidadania americana, entre elas, morar no país por pelo menos 5 anos (caso não seja casado com um cidadão americano), falar e escrever inglês e passar num teste de conhecimentos gerais sobre a história e o governo norte-americano.

    Durante o processo, os documentos solicitados precisam ser apresentados em inglês, sendo legalmente válidos, mesmo sendo de origem brasileira. Por isso, é necessário realizar a tradução juramentada para a cidadania americana dos mesmos, com profissionais devidamente autorizados para realizar este procedimento.

    Francês

    A principal necessidade de quem busca por uma tradução de documentos do português para o francês, é iniciar o processo de imigração para o país europeu, que é bem restrito.

    Para solicitar a cidadania francesa, é preciso viver no país por pelo menos cinco anos. Esta é apenas a primeira etapa do processo. É preciso também ter proficiência na língua, passar em outros testes e entrevista para receber o passaporte francês. Há algumas exceções que devem ser consultadas.

    É importante que todas as etapas sejam bem cumpridas e entre elas a apresentação dos documentos oficiais que indicam o parentesco do requerente, em francês. O mesmo precisa ser fiel ao original, passando por uma tradução juramentada. Somente este tipo de tradução valida os documentos para análise e concessão da cidadania.

    Italiano

    Outro país localizado na Europa, a Itália, recebe a aplicação para a dupla cidadania de brasileiros de forma recorrente, devido ao alto número de descendentes encontrados principalmente na região sul do Brasil.

    O processo para obtenção da cidadania italiana, é conhecido por sua rigorosidade quanto a tradução dos documentos, erros de grafia podem acarretar cancelamento do pedido. Sendo também obrigatório o juramento das certidões apresentadas durante o requerimento.

    Outras línguas

    Países que além de sua língua regional também possuem o inglês como língua oficial, como a Irlanda, aceitam traduções juramentadas escritas na língua inglesa, não havendo a necessidade de buscar um profissional que tenha conhecimento do idioma específico.

    Conheça a Nativo Traduções!

    Como você viu, salvo algumas exceções, a tradução de documentos para os principais países deve ser feita de forma juramentada. A Nativo Traduções conta com uma equipe especializada de tradutores juramentados de inglês, francês e italiano, os profissionais são autorizados e devidamente concursados na Junta Comercial do Estado de São Paulo.

    Nossos tradutores passam por capacitação interna, realizando cursos anualmente para manter seus conhecimentos atualizados, adequando-se a novas expressões e termos técnicos utilizados nas mais abrangentes áreas de atuação. Dessa forma, podemos oferecer uma impecável qualidade de cada tradutor juramentado de nosso time.

    Garantimos a você:

    • Agilidade na execução;
    • Ausência de erros na tradução;
    • Desburocratização do processo;
    • Qualidade garantida.

    Peça um orçamento, teremos o prazer de te ajudar em seu processo!

  • Imigração Italiana? Dupla Cidadania Italiana? Tudo Sobre!

    Imigração Italiana? Dupla Cidadania Italiana? Tudo Sobre!

    Você sonha em morar na Itália ou conseguir sua dupla cidadania italiana? Conheça as formas disponíveis para que o seu desejo se realize!

    Primeiro passo: a cidadania

    Antes de imigrar para Itália, você deve ter em mente que precisará de uma cidadania para viver legalmente no país. A legislação do Brasil permite que seus cidadãos tenham dupla nacionalidade, portanto não existe a necessidade de abandonar suas relações com o país para ser declarado italiano também.

    Imigração Italiana - Dupla Cidadania

    Confira as formas existentes para obtenção da cidadania italiana, sendo às duas primeiras as principais e que iremos focar nesse texto:

    Cidadania por descendência

    A forma mais comum de requerimento de cidadania italiana é feita por parentesco com um familiar que possua origem italiana.

    Cidadania Italiana por casamento

    Cidadania concedida a quem se casa com um cidadão italiano.

    Cidadania por residência em território italiano

    Essa categoria é específica para quem mora legalmente em solo italiano por um longo período. Por exemplo, refugiados, que depois de 5 anos morando na Itália podem requerer sua cidadania.

    Cidadania para menor de idade

    Se os pais de uma criança menor de idade se naturalizam italianos, logo a criança entrará nesse formato de cidadania, aplicada também em casos de adoção por famílias da Itália.

    Dupla cidadania italiana por descendência

    Se você chegou até aqui, é provável que a sua busca tenha como foco obter a cidadania italiana por descendência, a boa notícia é que ela pode ter seu processo aberto por qualquer descendente, independente do grau de parentesco, porém, algumas regras devem ser observadas.

    Quem tem direito?

    Segundo a lei italiana, filhos de cidadãos italianos nascidos em outros territórios são considerados italianos também, portanto o primeiro passo é descobrir se a alguém na sua família que se enquadra nessa situação, para fazer a cidadania chegar até você.

    Buscando por comprovações da descendência

    As formas mais fáceis de buscar por essas informações é através do sobrenome ou montando uma árvore genealógica. Com a pesquisa em andamento, é importante anotar todas as etapas conforme as informações vão sendo conseguidas, além de captar o maior número de documentos possíveis de seus antepassados.

    Caso você não encontre nenhum documento que comprove sua filiação com a Itália dessa forma, existe a opção de procurar pelas informações nos registros civis.

    A partir do seu registro de nascimento e casamento, você seguirá a busca na ordem cronológica, passando para os registros de seus pais e assim por diante, até obter o acesso a um registro que contenha a informação de nascido na Itália.

    Quais os documentos necessários?

    Os documentos necessários para dar entrada no processo são:

    • Certidões civis brasileiras (nascimento, casamento e óbito);
    • Certidão de nascimento do familiar que nasceu na Itália;
    • Certidão negativa de naturalização.

    O último documento merece uma atenção especial, o familiar de origem italiana não pode ter se naturalizado brasileiro antes do nascimento do filho que vai transmitir a cidadania italiana.

    Atente-se também a verificação de todos os dados dos documentos, erros como, diferença de grafia no sobrenome são passíveis de exclusão do processo. Além de os dados do ancestral italiano serem compatíveis, o local de nascimento deve ser o mesmo em todas as certidões.

    Como iniciar o processo de imigração italiana?

    Com os documentos em mãos, você deverá escolher uma forma de iniciar o processo:

    No Brasil

    Para conseguir a dupla cidadania italiana por motivos como, obter um passaporte europeu, a forma mais indicada é dar entrada no processo em solo brasileiro em um dos consulados italianos espalhados pelo território nacional. O processo até conseguir sua nacionalidade pode levar de 6 a 12 anos, devido principalmente a grande fila de espera, e custo de cerca de 10 mil reais.

    Na Itália

    Outra forma de obter a cidadania é demonstrando sua pretensão de morar na Itália. O processo é iniciado na prefeitura da cidade em que você pretende morar (Comuni) e para ser elegível o pretendente deve viver no país por um período.

    A principal vantagem desse formato é o curto tempo, a estimativa para conseguir a cidadania através desse meio é de 3 meses. Porém, seu principal empecilho é o custo de cerca de 30 mil reais, contando a preparação do processo, passagens, moradia e assistência.

    Cidadania italiana por casamento

    Existem dois formatos que garantem a cidadania italiana por casamento, sendo elas:

    • Automática: para matrimônios com italianos ocorridos até 27/04/1983, a parte estrangeira envolvida passa a ter sua nacionalidade italiana de forma automática.
    • Naturalização: se o casamento ocorreu após a data mencionada acima, o parceiro que não é italiano deve entrar com um processo para obter a dupla cidadania italiana a partir da apresentação dos seguintes documentos: certidão de nascimento original, certidões de antecedentes criminais da polícia federal e certidão de casamento italiana (a brasileira não será aceita).

    Outras formas de imigrar para a Itália

    Caso você não seja elegível para obter uma dupla cidadania italiana existem outras formas de fixar residência no país de maneira temporária ou permanente:

    Estudando na Itália

    Uma das formas mais viáveis de morar na Itália por um período é garantindo sua vaga em algum curso de uma instituição do país. Essa categoria de visto é concedida para intercâmbios, cursos de graduação e pós-graduação e de estudo de idiomas, sendo válido pelo período em que durar o curso.

    Trabalhando na Itália

    Para conseguir imigração italiana através do trabalho, você deverá ser convidado por alguma empresa. Essa forma de visto não é válida para quem busca por emprego no país, como uma aplicação para uma vaga, sendo estritamente disponível somente para profissionais que a própria empresa tem interesse. O visto para morar na Itália nesse caso é válido pelo período do contrato trabalhista.

    Morando como aposentado na Itália

    Assim como Portugal, a Itália também está de olho em estrangeiros que queiram passar sua aposentadoria no país, concedendo-lhes condições especiais. Além de menores impostos, o governo concede descontos para interessados em viver em cidades com menos de 20 mil habitantes e na região Sul do território.

    Para conseguir morar como aposentado na Itália, você deverá aplicar para o visto tipo D, comprovar que suas fontes de renda são provenientes do exterior e garantir que não vai exercer atividade remunerada no país.

    Conheça a Nativo Traduções

    Se você decidiu iniciar seu processo para obter a cidadania italiana, conte com a gente para realizar a tradução juramentada de seus documentos para o italiano. A Nativo Traduções conta com profissionais capacitados e regularizados, solicite um orçamento!